TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: GEN - BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 20:7 Если на это он скажет: 'хорошо', то мир рабу твоему; а если он разгневается, то знай, что злое дело решено у него. Еврейский / Греческий лексикон Стронга אם 518 כה 3541 יאמר 559 טוב 2896 שׁלום 7965 לעבדך 5650 ואם 518 חרה 2734 יחרה 2734 לו דע 3045 כי 3588 כלתה 3615 הרעה 7451 מעמו׃ 5973 Украинская Библия 20:7 Якщо він скаже так: Добре! то мир твоєму рабові. А якщо дійсно запалає йому гнів, то знай, що постановлене те зло від нього. Ыйык Китеп 20:7 үгер ал буга: “Жакшы”, – десе, анда сенин кулуңа тынчтык. эгерде ал ачууланса, анда анын жамандык кылууну чечип койгонун бил. Русская Библия 20:7 Если на это он скажет: 'хорошо', то мир рабу твоему; а если он разгневается, то знай, что злое дело решено у него. Греческий Библия εαν 1437 ταδε 3592 ειπη 2036 5632 αγαθως ειρηνη 1515 τω 3588 δουλω 1401 σου 4675 και 2532 εαν 1437 σκληρως αποκριθη σοι 4671 4674 γνωθι 1097 5628 οτι 3754 συντετελεσται η 2228 1510 5753 3739 3588 κακια 2549 παρ 3844 ' αυτου 847 Czech BKR 20:7 Шekne-liќ: Dobшe, pokoj sluћebnнku tvйmu; pakliќ se rozzlobн, vмz, ћeќ se doplnila zlost jeho. Болгарская Библия 20:7 Ако рече така: Добре, тогава слугата ти ще има мир; но ако се разгневи много, да знаеш, че злото е решено от него. Croatian Bible 20:7 Ako on rekne: 'Dobro!', tvoj je sluga spaљen. Ako li plane gnjevom, znaj da je иvrsto naumio da me pogubi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - De 1:23 2Sa 17:4 Новой Женевской Библии (7) рабу твоему. Такая форма обращения свидетельствует о смирении говорящего и о его почтении к адресату (см., напр., 1,11.16; 3,10; 17,32; 22,15; 23,10; 25,24).
20:7 Если на это он скажет: 'хорошо', то мир рабу твоему; а если он разгневается, то знай, что злое дело решено у него. Еврейский / Греческий лексикон Стронга אם 518 כה 3541 יאמר 559 טוב 2896 שׁלום 7965 לעבדך 5650 ואם 518 חרה 2734 יחרה 2734 לו דע 3045 כי 3588 כלתה 3615 הרעה 7451 מעמו׃ 5973 Украинская Библия 20:7 Якщо він скаже так: Добре! то мир твоєму рабові. А якщо дійсно запалає йому гнів, то знай, що постановлене те зло від нього. Ыйык Китеп 20:7 үгер ал буга: “Жакшы”, – десе, анда сенин кулуңа тынчтык. эгерде ал ачууланса, анда анын жамандык кылууну чечип койгонун бил. Русская Библия 20:7 Если на это он скажет: 'хорошо', то мир рабу твоему; а если он разгневается, то знай, что злое дело решено у него. Греческий Библия εαν 1437 ταδε 3592 ειπη 2036 5632 αγαθως ειρηνη 1515 τω 3588 δουλω 1401 σου 4675 και 2532 εαν 1437 σκληρως αποκριθη σοι 4671 4674 γνωθι 1097 5628 οτι 3754 συντετελεσται η 2228 1510 5753 3739 3588 κακια 2549 παρ 3844 ' αυτου 847 Czech BKR 20:7 Шekne-liќ: Dobшe, pokoj sluћebnнku tvйmu; pakliќ se rozzlobн, vмz, ћeќ se doplnila zlost jeho. Болгарская Библия 20:7 Ако рече така: Добре, тогава слугата ти ще има мир; но ако се разгневи много, да знаеш, че злото е решено от него. Croatian Bible 20:7 Ako on rekne: 'Dobro!', tvoj je sluga spaљen. Ako li plane gnjevom, znaj da je иvrsto naumio da me pogubi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - De 1:23 2Sa 17:4 Новой Женевской Библии (7) рабу твоему. Такая форма обращения свидетельствует о смирении говорящего и о его почтении к адресату (см., напр., 1,11.16; 3,10; 17,32; 22,15; 23,10; 25,24).
20:7 Якщо він скаже так: Добре! то мир твоєму рабові. А якщо дійсно запалає йому гнів, то знай, що постановлене те зло від нього. Ыйык Китеп 20:7 үгер ал буга: “Жакшы”, – десе, анда сенин кулуңа тынчтык. эгерде ал ачууланса, анда анын жамандык кылууну чечип койгонун бил. Русская Библия 20:7 Если на это он скажет: 'хорошо', то мир рабу твоему; а если он разгневается, то знай, что злое дело решено у него. Греческий Библия εαν 1437 ταδε 3592 ειπη 2036 5632 αγαθως ειρηνη 1515 τω 3588 δουλω 1401 σου 4675 και 2532 εαν 1437 σκληρως αποκριθη σοι 4671 4674 γνωθι 1097 5628 οτι 3754 συντετελεσται η 2228 1510 5753 3739 3588 κακια 2549 παρ 3844 ' αυτου 847 Czech BKR 20:7 Шekne-liќ: Dobшe, pokoj sluћebnнku tvйmu; pakliќ se rozzlobн, vмz, ћeќ se doplnila zlost jeho. Болгарская Библия 20:7 Ако рече така: Добре, тогава слугата ти ще има мир; но ако се разгневи много, да знаеш, че злото е решено от него. Croatian Bible 20:7 Ako on rekne: 'Dobro!', tvoj je sluga spaљen. Ako li plane gnjevom, znaj da je иvrsto naumio da me pogubi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - De 1:23 2Sa 17:4 Новой Женевской Библии (7) рабу твоему. Такая форма обращения свидетельствует о смирении говорящего и о его почтении к адресату (см., напр., 1,11.16; 3,10; 17,32; 22,15; 23,10; 25,24).
20:7 Если на это он скажет: 'хорошо', то мир рабу твоему; а если он разгневается, то знай, что злое дело решено у него. Греческий Библия εαν 1437 ταδε 3592 ειπη 2036 5632 αγαθως ειρηνη 1515 τω 3588 δουλω 1401 σου 4675 και 2532 εαν 1437 σκληρως αποκριθη σοι 4671 4674 γνωθι 1097 5628 οτι 3754 συντετελεσται η 2228 1510 5753 3739 3588 κακια 2549 παρ 3844 ' αυτου 847 Czech BKR 20:7 Шekne-liќ: Dobшe, pokoj sluћebnнku tvйmu; pakliќ se rozzlobн, vмz, ћeќ se doplnila zlost jeho. Болгарская Библия 20:7 Ако рече така: Добре, тогава слугата ти ще има мир; но ако се разгневи много, да знаеш, че злото е решено от него. Croatian Bible 20:7 Ako on rekne: 'Dobro!', tvoj je sluga spaљen. Ako li plane gnjevom, znaj da je иvrsto naumio da me pogubi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - De 1:23 2Sa 17:4 Новой Женевской Библии (7) рабу твоему. Такая форма обращения свидетельствует о смирении говорящего и о его почтении к адресату (см., напр., 1,11.16; 3,10; 17,32; 22,15; 23,10; 25,24).
20:7 Ако рече така: Добре, тогава слугата ти ще има мир; но ако се разгневи много, да знаеш, че злото е решено от него. Croatian Bible 20:7 Ako on rekne: 'Dobro!', tvoj je sluga spaљen. Ako li plane gnjevom, znaj da je иvrsto naumio da me pogubi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - De 1:23 2Sa 17:4 Новой Женевской Библии (7) рабу твоему. Такая форма обращения свидетельствует о смирении говорящего и о его почтении к адресату (см., напр., 1,11.16; 3,10; 17,32; 22,15; 23,10; 25,24).
20:7 Ako on rekne: 'Dobro!', tvoj je sluga spaљen. Ako li plane gnjevom, znaj da je иvrsto naumio da me pogubi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - De 1:23 2Sa 17:4 Новой Женевской Библии (7) рабу твоему. Такая форма обращения свидетельствует о смирении говорящего и о его почтении к адресату (см., напр., 1,11.16; 3,10; 17,32; 22,15; 23,10; 25,24).
VERSE (7) - De 1:23 2Sa 17:4
De 1:23 2Sa 17:4
(7) рабу твоему. Такая форма обращения свидетельствует о смирении говорящего и о его почтении к адресату (см., напр., 1,11.16; 3,10; 17,32; 22,15; 23,10; 25,24).
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ