ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Царств 20:29
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    20:29 он говорил: 'отпусти меня, ибо у нас в городе родственное жертвоприношение, и мой брат пригласил меня; итак, если я нашел благоволение в очах твоих, схожу я и повидаюсь со своими братьями'; поэтому он и не пришел к обеду царя.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 שׁלחני 7971 נא 4994 כי 3588 זבח 2077 משׁפחה 4940 לנו  בעיר 5892  והוא 1931  צוה 6680  לי  אחי 251  ועתה 6258  אם 518  מצאתי 4672  חן 2580  בעיניך 5869 אמלטה 4422 נא 4994 ואראה 7200 את 853 אחי 251 על 5921 כן 3651 לא 3808 בא 935 אל 413 שׁלחן 7979 המלך׃ 4428
    Украинская Библия

    20:29 І він говорив: Пусти мене, бо в тому місті для нас родова жертва, і запросив мене брат мій. А тепер, якщо знайшов я милість в очах твоїх, нехай я побіжу та побачу братів моїх. Тому не прийшов він до царського столу.


    Ыйык Китеп
    20:29 Ал: “Мени коё бер, анткени биздин шаарыбызда бир туугандарыбыз менен курмандык чалмакпыз, мени бир тууганым чакырган. эгерде мен сенин алдыңда ырайым тапкан болсом, барып, бир туугандарым менен көрүшүп келейин”, – деген. Ошондуктан ал падышанын тамагына келген жок», – деп жооп берди.

    Русская Библия

    20:29 он говорил: 'отпусти меня, ибо у нас в городе родственное жертвоприношение, и мой брат пригласил меня; итак, если я нашел благоволение в очах твоих, схожу я и повидаюсь со своими братьями'; поэтому он и не пришел к обеду царя.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 εξαποστειλον δη 1211 με 3165 οτι 3754 θυσια 2378 της 3588 φυλης 5443 ημιν 2254 εν 1722 1520 τη 3588 πολει 4172 και 2532 ενετειλαντο προς 4314 με 3165 οι 3588 αδελφοι 80 μου 3450 και 2532 νυν 3568 ει 1488 5748 ευρηκα 2147 5758 χαριν 5485 5484 εν 1722 1520 οφθαλμοις 3788 σου 4675 διασωθησομαι δη 1211 και 2532 οψομαι 3700 5695 τους 3588 αδελφους 80 μου 3450 δια 1223 2203 τουτο 5124 ου 3739 3757 παραγεγονεν επι 1909 την 3588 τραπεζαν 5132 του 3588 βασιλεως 935
    Czech BKR
    20:29 A шekl: Odpusќ mne, prosнm, nebo obмt mб mнti rodina naљe v mмstм, a bratr mщj sбm rozkбzal mi pшijнti; nynн tedy, nalezl-li jsem milost pшed oиima tvэma, nechќ se odtrhnu, prosнm, abych navљtнvil bratшн svй. Tou pшниinou nepшiљel k stolu krбlovskйmu.

    Болгарская Библия

    20:29 Пусни ме, моля, защото семейството ни има жертва в града, и брат ми ми заръча да ида; сега, прочее, ако съм придобил твоето благоволение, позволи ми, моля, да отида и да видя братята си. Затова не дойде на царската трапеза.


    Croatian Bible

    20:29 Rekao mi je: 'Pusti me da idem jer slavimo obiteljsku ћrtvu u mom gradu i moja su me braжa pozvala da doрem. Ako sam, dakle, stekao tvoju naklonost, daj mi dopust da pohodim svoju braжu.' Eto, zato ga nema kod kraljeva stola."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(29) - 

    1Sa 17:28



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET