TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: GEN - BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 20:26 И не сказал Саул в тот день ничего, ибо подумал, что это случайность, что [Давид] нечист, не очистился. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ולא 3808 דבר 1696 שׁאול 7586 מאומה 3972 ביום 3117 ההוא 1931 כי 3588 אמר 559 מקרה 4745 הוא 1931 בלתי 1115 טהור 2889 הוא 1931 כי 3588 לא 3808 טהור׃ 2889 Украинская Библия 20:26 Та Саул нічого не говорив того дня, бо сказав собі: Це випадок, Давид не чистий, бо не очистився. Ыйык Китеп 20:26 Ал күнү Шабул эч нерсе деген жок, анткени ал: «Дөөткө бир нерсе болуп, таза эмес болсо керек, ал тазалана элек го», – деп ойлоду. Русская Библия 20:26 И не сказал Саул в тот день ничего, ибо подумал, что это случайность, что [Давид] нечист, не очистился. Греческий Библия και 2532 ουκ 3756 ελαλησεν 2980 5656 σαουλ 4549 ουδεν 3762 εν 1722 1520 τη 3588 ημερα 2250 εκεινη 1565 οτι 3754 ειπεν 2036 5627 συμπτωμα φαινεται 5316 5727 μη 3361 καθαρος 2513 ειναι 1511 5750 οτι 3754 ου 3739 3757 κεκαθαρισται Czech BKR 20:26 A vљak toho dne Saul nic neшнkal, nebo myslil: Nмco se mu pшihodilo, buп ћe иistэ jest neb neиistэ. Болгарская Библия 20:26 Саул, обаче, не каза нищо през оня ден, защото си каза: Ще му се е случило нещо, та не е чист; без друго ще е нечист. Croatian Bible 20:26 Ali Љaul ne reиe niљta onaj dan jer miљljaљe: "Dogodilo mu se љtogod, bit жe da nije иist." Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - Le 7:21; 11:24,27,31,40; 15:5,16,17,19-21 Nu 19:16 Новой Женевской Библии (26) не очистился. См. Лев.7,19-21.
20:26 И не сказал Саул в тот день ничего, ибо подумал, что это случайность, что [Давид] нечист, не очистился. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ולא 3808 דבר 1696 שׁאול 7586 מאומה 3972 ביום 3117 ההוא 1931 כי 3588 אמר 559 מקרה 4745 הוא 1931 בלתי 1115 טהור 2889 הוא 1931 כי 3588 לא 3808 טהור׃ 2889 Украинская Библия 20:26 Та Саул нічого не говорив того дня, бо сказав собі: Це випадок, Давид не чистий, бо не очистився. Ыйык Китеп 20:26 Ал күнү Шабул эч нерсе деген жок, анткени ал: «Дөөткө бир нерсе болуп, таза эмес болсо керек, ал тазалана элек го», – деп ойлоду. Русская Библия 20:26 И не сказал Саул в тот день ничего, ибо подумал, что это случайность, что [Давид] нечист, не очистился. Греческий Библия και 2532 ουκ 3756 ελαλησεν 2980 5656 σαουλ 4549 ουδεν 3762 εν 1722 1520 τη 3588 ημερα 2250 εκεινη 1565 οτι 3754 ειπεν 2036 5627 συμπτωμα φαινεται 5316 5727 μη 3361 καθαρος 2513 ειναι 1511 5750 οτι 3754 ου 3739 3757 κεκαθαρισται Czech BKR 20:26 A vљak toho dne Saul nic neшнkal, nebo myslil: Nмco se mu pшihodilo, buп ћe иistэ jest neb neиistэ. Болгарская Библия 20:26 Саул, обаче, не каза нищо през оня ден, защото си каза: Ще му се е случило нещо, та не е чист; без друго ще е нечист. Croatian Bible 20:26 Ali Љaul ne reиe niљta onaj dan jer miљljaљe: "Dogodilo mu se љtogod, bit жe da nije иist." Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - Le 7:21; 11:24,27,31,40; 15:5,16,17,19-21 Nu 19:16 Новой Женевской Библии (26) не очистился. См. Лев.7,19-21.
20:26 Та Саул нічого не говорив того дня, бо сказав собі: Це випадок, Давид не чистий, бо не очистився. Ыйык Китеп 20:26 Ал күнү Шабул эч нерсе деген жок, анткени ал: «Дөөткө бир нерсе болуп, таза эмес болсо керек, ал тазалана элек го», – деп ойлоду. Русская Библия 20:26 И не сказал Саул в тот день ничего, ибо подумал, что это случайность, что [Давид] нечист, не очистился. Греческий Библия και 2532 ουκ 3756 ελαλησεν 2980 5656 σαουλ 4549 ουδεν 3762 εν 1722 1520 τη 3588 ημερα 2250 εκεινη 1565 οτι 3754 ειπεν 2036 5627 συμπτωμα φαινεται 5316 5727 μη 3361 καθαρος 2513 ειναι 1511 5750 οτι 3754 ου 3739 3757 κεκαθαρισται Czech BKR 20:26 A vљak toho dne Saul nic neшнkal, nebo myslil: Nмco se mu pшihodilo, buп ћe иistэ jest neb neиistэ. Болгарская Библия 20:26 Саул, обаче, не каза нищо през оня ден, защото си каза: Ще му се е случило нещо, та не е чист; без друго ще е нечист. Croatian Bible 20:26 Ali Љaul ne reиe niљta onaj dan jer miљljaљe: "Dogodilo mu se љtogod, bit жe da nije иist." Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - Le 7:21; 11:24,27,31,40; 15:5,16,17,19-21 Nu 19:16 Новой Женевской Библии (26) не очистился. См. Лев.7,19-21.
20:26 И не сказал Саул в тот день ничего, ибо подумал, что это случайность, что [Давид] нечист, не очистился. Греческий Библия και 2532 ουκ 3756 ελαλησεν 2980 5656 σαουλ 4549 ουδεν 3762 εν 1722 1520 τη 3588 ημερα 2250 εκεινη 1565 οτι 3754 ειπεν 2036 5627 συμπτωμα φαινεται 5316 5727 μη 3361 καθαρος 2513 ειναι 1511 5750 οτι 3754 ου 3739 3757 κεκαθαρισται Czech BKR 20:26 A vљak toho dne Saul nic neшнkal, nebo myslil: Nмco se mu pшihodilo, buп ћe иistэ jest neb neиistэ. Болгарская Библия 20:26 Саул, обаче, не каза нищо през оня ден, защото си каза: Ще му се е случило нещо, та не е чист; без друго ще е нечист. Croatian Bible 20:26 Ali Љaul ne reиe niљta onaj dan jer miљljaљe: "Dogodilo mu se љtogod, bit жe da nije иist." Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - Le 7:21; 11:24,27,31,40; 15:5,16,17,19-21 Nu 19:16 Новой Женевской Библии (26) не очистился. См. Лев.7,19-21.
20:26 Саул, обаче, не каза нищо през оня ден, защото си каза: Ще му се е случило нещо, та не е чист; без друго ще е нечист. Croatian Bible 20:26 Ali Љaul ne reиe niљta onaj dan jer miљljaљe: "Dogodilo mu se љtogod, bit жe da nije иist." Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - Le 7:21; 11:24,27,31,40; 15:5,16,17,19-21 Nu 19:16 Новой Женевской Библии (26) не очистился. См. Лев.7,19-21.
20:26 Ali Љaul ne reиe niљta onaj dan jer miљljaљe: "Dogodilo mu se љtogod, bit жe da nije иist." Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - Le 7:21; 11:24,27,31,40; 15:5,16,17,19-21 Nu 19:16 Новой Женевской Библии (26) не очистился. См. Лев.7,19-21.
VERSE (26) - Le 7:21; 11:24,27,31,40; 15:5,16,17,19-21 Nu 19:16
Le 7:21; 11:24,27,31,40; 15:5,16,17,19-21 Nu 19:16
(26) не очистился. См. Лев.7,19-21
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ