
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 28:8 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
28:8 Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет [чистого] места.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга כי 3588 כל 3605 שׁלחנות 7979 מלאו 4390 קיא 6892 צאה 6675 בלי 1097 מקום׃ 4725
Украинская Библия
28:8 Бо всі столи повні блювотою калу, аж місця нема!...
Ыйык Китеп 28:8 Анткени бардык эстөлдөр жийиркеничтүү кусундуга толгон, таза жери жок.
Русская Библия
28:8 Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет [чистого] места.
Греческий Библия αρα 686 εδεται ταυτην 3778 την 3588 βουλην 1012 αυτη 846 3778 γαρ 1063 η 2228 1510 5753 3739 3588 βουλη 1012 ενεκεν 1752 πλεονεξιας 4124
Czech BKR 28:8 Nebo vљickni stolovй plnн jsou vэvratkщ a lejn, tak ћe ћбdnйho mнsta иistйho nenн.
Болгарская Библия
28:8 Защото всичките трапези са пълни с бълвоч и нечостота, Така щото няма чисто място.
Croatian Bible
28:8 Svi su stolovi puni gnusnih bljuvotina, nigdje иista mjesta nema!
Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Pr 26:11 Jer 48:26 Hab 2:15,16 Толковая Библия преемников А.Лопухина 7-8 Но и эти шатаются. К сожалению, говорит пророк, в настоящее время и руководители Иерусалима стоят не на высоте своего призвания. Они пьяны и в прямом, и в переносном смысле этого слова. Выражения, какие здесь употребляет пророк, очень характеристичны для данного случая (schagu - tou, cshagu - tou, sсhagu - paku): они напоминают о несвязаных речах пьяных людей. В видении (roeh), т. е. в такие моменты, когда душа пророка вся должна быть напоена Духом Божиим, пророки иудейские находятся в состоянии опьянения. Конечно, здесь едва ли можно разуметь истинных пророков. Это скорее те, которые ложно называли себя поклонниками Господа. В суждении, т. е. во время составления судебных решений. Речь идет о судьях. [Эти три стиха не совпадают со Славянским переводом 70-и. Например, очень сильный момент - в 8-м стихе - проклятие на употребляющих вино и сикеру жрецов и пророков - Проклятие пояст сей совет, сей совет ради лихоимства. Прим. ред. ]
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|