
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Марк 10:47 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
10:47 Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 ακουσας 191 5660 οτι 3754 ιησους 2424 ο 3588 ναζωραιος 3480 εστιν 2076 5748 ηρξατο 756 5662 κραζειν 2896 5721 και 2532 λεγειν 3004 5721 ο 3588 υιος 5207 δαβιδ 1138 ιησου 2424 ελεησον 1653 5657 με 3165
Украинская Библия
10:47 І, прочувши, що то Ісус Назарянин, почав кликати та говорити: Сину Давидів, Ісусе, змилуйся надо мною!
Ыйык Китеп 10:47 Назареттик Ыйса өтүп бара жатканын уккан ал: «Ыйса, Дөөттүн Уулу! Мага ырайым кыла көр!» – деп кыйкыра баштады.
Русская Библия
10:47 Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
Греческий Библия και 2532 ακουσας 191 5660 οτι 3754 ιησους 2424 ο 3588 ναζωραιος 3480 εστιν 2076 5748 ηρξατο 756 5662 κραζειν 2896 5721 και 2532 λεγειν 3004 5721 ο 3588 υιος 5207 δαβιδ 1138 ιησου 2424 ελεησον 1653 5657 με 3165
Czech BKR 10:47 A kdyћ uslyљel, ћe by to byl Jeћнљ Nazaretskэ, poиal volati a шнci: Jeћнљi, synu Davidщv, smiluj se nade mnou.
Болгарская Библия
10:47 И като чу, че бил Исус Назарянинът, почна да вика, казвайки: Исусе, сине Давидов, смили се за мене!
Croatian Bible
10:47 Kad je иuo da je to Isus Nazareжanin, stane vikati: "Sine Davidov, Isuse, smiluj mi se!"
Сокровища Духовных Знаний VERSE (47) - Mt 2:23; 21:11; 26:71 Lu 4:16; 18:36,37 Joh 1:46; 7:41,52; 19:19 Новой Женевской Библии
(47) Сын Давидов! Мессианский титул (11,10; 12,35), заимствованный из ВЗ (Ис.11,1-3; Иер.23,5-6; Иез.34,23-24). Толковая Библия преемников А.Лопухина 46-52 (См. Мф XX, 30-34). Ев. Марк упоминает только об одном слепце, а Матфей о двух. Может быть, Марк упомянул только о том из двух, который был более известен в христианской Церкви. Он поэтому, вероятно, называет его и по имени - Вартимеем. Можно полагать, что это имя составилось из двух слов: еврейского Вар, что значит "сын" и греческого Тимей - сокращения имени Тимофей. Сам же ев. Марк и переводит это имя как обозначающее "сына Тимея". - Он сбросил себя верхнюю одежду. Верхняя одежда, довольно широкий плащ, мешал слепому бежать ко Христу. - Раввуни. Слепой употребляет такое выражение, которое в древнееврейской литературе имело особо высокий смысл и прилагалось почти всегда только к Богу. - Вера твоя спасла тебя - ср. V, 34 и Мф XV, 28.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|