TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 9:26 И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 κραξαν 2896 5660 και 2532 πολλα 4183 σπαραξαν 4682 5660 αυτον 846 εξηλθεν 1831 5627 και 2532 εγενετο 1096 5633 ωσει 5616 νεκρος 3498 ωστε 5620 πολλους 4183 λεγειν 3004 5721 οτι 3754 απεθανεν 599 5627 Украинская Библия 9:26 І, закричавши та міцно затрясши, той вийшов. І він став, немов мертвий, аж багато-хто стали казати, що помер він... Ыйык Китеп 9:26 Ошондо жин кыйкырып, баланы катуу калтыратып жатып, анын ичинен чыгып кетти. Бала болсо өлүктөй болуп жатып калгандыктан, көптөр: «Ал өлүп калды», – дешти. Русская Библия 9:26 И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер. Греческий Библия και 2532 κραξαν 2896 5660 και 2532 πολλα 4183 σπαραξαν 4682 5660 αυτον 846 εξηλθεν 1831 5627 και 2532 εγενετο 1096 5633 ωσει 5616 νεκρος 3498 ωστε 5620 πολλους 4183 λεγειν 3004 5721 οτι 3754 απεθανεν 599 5627 Czech BKR 9:26 Tedy kшiиe a velmi jнm lomcuje, vyљel z nмho. I uиinмn jest иlovмk ten jako mrtvэ, takћe mnozн pravili, ћe umшel. Болгарская Библия 9:26 И духът, като изпищя и го сгърчи силно, излезе; и детето стана като мъртво, така щото болшинството думаха, че е умряло. Croatian Bible 9:26 Zloduh nato zaviиe, ћestoko strese djeиaka te iziрe, a on osta kao mrtav te su mnogi govorili da je umro. Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - :18,20; 1:26 Ex 5:23 Re 12:12
9:26 И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 κραξαν 2896 5660 και 2532 πολλα 4183 σπαραξαν 4682 5660 αυτον 846 εξηλθεν 1831 5627 και 2532 εγενετο 1096 5633 ωσει 5616 νεκρος 3498 ωστε 5620 πολλους 4183 λεγειν 3004 5721 οτι 3754 απεθανεν 599 5627 Украинская Библия 9:26 І, закричавши та міцно затрясши, той вийшов. І він став, немов мертвий, аж багато-хто стали казати, що помер він... Ыйык Китеп 9:26 Ошондо жин кыйкырып, баланы катуу калтыратып жатып, анын ичинен чыгып кетти. Бала болсо өлүктөй болуп жатып калгандыктан, көптөр: «Ал өлүп калды», – дешти. Русская Библия 9:26 И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер. Греческий Библия και 2532 κραξαν 2896 5660 και 2532 πολλα 4183 σπαραξαν 4682 5660 αυτον 846 εξηλθεν 1831 5627 και 2532 εγενετο 1096 5633 ωσει 5616 νεκρος 3498 ωστε 5620 πολλους 4183 λεγειν 3004 5721 οτι 3754 απεθανεν 599 5627 Czech BKR 9:26 Tedy kшiиe a velmi jнm lomcuje, vyљel z nмho. I uиinмn jest иlovмk ten jako mrtvэ, takћe mnozн pravili, ћe umшel. Болгарская Библия 9:26 И духът, като изпищя и го сгърчи силно, излезе; и детето стана като мъртво, така щото болшинството думаха, че е умряло. Croatian Bible 9:26 Zloduh nato zaviиe, ћestoko strese djeиaka te iziрe, a on osta kao mrtav te su mnogi govorili da je umro. Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - :18,20; 1:26 Ex 5:23 Re 12:12
9:26 І, закричавши та міцно затрясши, той вийшов. І він став, немов мертвий, аж багато-хто стали казати, що помер він... Ыйык Китеп 9:26 Ошондо жин кыйкырып, баланы катуу калтыратып жатып, анын ичинен чыгып кетти. Бала болсо өлүктөй болуп жатып калгандыктан, көптөр: «Ал өлүп калды», – дешти. Русская Библия 9:26 И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер. Греческий Библия και 2532 κραξαν 2896 5660 και 2532 πολλα 4183 σπαραξαν 4682 5660 αυτον 846 εξηλθεν 1831 5627 και 2532 εγενετο 1096 5633 ωσει 5616 νεκρος 3498 ωστε 5620 πολλους 4183 λεγειν 3004 5721 οτι 3754 απεθανεν 599 5627 Czech BKR 9:26 Tedy kшiиe a velmi jнm lomcuje, vyљel z nмho. I uиinмn jest иlovмk ten jako mrtvэ, takћe mnozн pravili, ћe umшel. Болгарская Библия 9:26 И духът, като изпищя и го сгърчи силно, излезе; и детето стана като мъртво, така щото болшинството думаха, че е умряло. Croatian Bible 9:26 Zloduh nato zaviиe, ћestoko strese djeиaka te iziрe, a on osta kao mrtav te su mnogi govorili da je umro. Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - :18,20; 1:26 Ex 5:23 Re 12:12
9:26 И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер. Греческий Библия και 2532 κραξαν 2896 5660 και 2532 πολλα 4183 σπαραξαν 4682 5660 αυτον 846 εξηλθεν 1831 5627 και 2532 εγενετο 1096 5633 ωσει 5616 νεκρος 3498 ωστε 5620 πολλους 4183 λεγειν 3004 5721 οτι 3754 απεθανεν 599 5627 Czech BKR 9:26 Tedy kшiиe a velmi jнm lomcuje, vyљel z nмho. I uиinмn jest иlovмk ten jako mrtvэ, takћe mnozн pravili, ћe umшel. Болгарская Библия 9:26 И духът, като изпищя и го сгърчи силно, излезе; и детето стана като мъртво, така щото болшинството думаха, че е умряло. Croatian Bible 9:26 Zloduh nato zaviиe, ћestoko strese djeиaka te iziрe, a on osta kao mrtav te su mnogi govorili da je umro. Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - :18,20; 1:26 Ex 5:23 Re 12:12
9:26 И духът, като изпищя и го сгърчи силно, излезе; и детето стана като мъртво, така щото болшинството думаха, че е умряло. Croatian Bible 9:26 Zloduh nato zaviиe, ћestoko strese djeиaka te iziрe, a on osta kao mrtav te su mnogi govorili da je umro. Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - :18,20; 1:26 Ex 5:23 Re 12:12
9:26 Zloduh nato zaviиe, ћestoko strese djeиaka te iziрe, a on osta kao mrtav te su mnogi govorili da je umro. Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - :18,20; 1:26 Ex 5:23 Re 12:12
VERSE (26) - :18,20; 1:26 Ex 5:23 Re 12:12
:18,20; 1:26 Ex 5:23 Re 12:12
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ