TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 9:28 И как вошел [Иисус] в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его? Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 εισελθοντα 1525 5631 αυτον 846 εις 1519 οικον 3624 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 επηρωτων 1905 5707 αυτον 846 κατ 2596 ιδιαν 2398 οτι 3754 ημεις 2249 ουκ 3756 ηδυνηθημεν 1410 5675 εκβαλειν 1544 5629 αυτο 846 Украинская Библия 9:28 Коли ж Він до дому прийшов, то учні питали Його самотою: Чому ми не могли його вигнати? Ыйык Китеп 9:28 Ыйса эйгө киргенден кийин, өздөрүнчө калышканда, шакирттери Андан: «Биз жинди эмне эчүн кууп чыгара алган жокпуз?» – деп сурашты. Русская Библия 9:28 И как вошел [Иисус] в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его? Греческий Библия και 2532 εισελθοντα 1525 5631 αυτον 846 εις 1519 οικον 3624 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 επηρωτων 1905 5707 αυτον 846 κατ 2596 ιδιαν 2398 οτι 3754 ημεις 2249 ουκ 3756 ηδυνηθημεν 1410 5675 εκβαλειν 1544 5629 αυτο 846 Czech BKR 9:28 A kdyћ vљel do domu, uиedlnнci jeho otбzali ho soukromн: Proиeћ jsme my ho nemohli vyvrci? Болгарская Библия 9:28 И когато влезе в къщи, учениците Му Го попитаха насаме: Защо ние не можахме да го изгоним? Croatian Bible 9:28 Kad Isus uрe u kuжu, upitaљe ga uиenici nasamo: "Kako to da ga mi ne mogosmo izagnati?" Сокровища Духовных Знаний VERSE (28) - Mr 4:10,34 Mt 13:10,36; 15:15 Новой Женевской Библии (28) наедине. См. 4,10; ком. к 8,32.
9:28 И как вошел [Иисус] в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его? Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 εισελθοντα 1525 5631 αυτον 846 εις 1519 οικον 3624 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 επηρωτων 1905 5707 αυτον 846 κατ 2596 ιδιαν 2398 οτι 3754 ημεις 2249 ουκ 3756 ηδυνηθημεν 1410 5675 εκβαλειν 1544 5629 αυτο 846 Украинская Библия 9:28 Коли ж Він до дому прийшов, то учні питали Його самотою: Чому ми не могли його вигнати? Ыйык Китеп 9:28 Ыйса эйгө киргенден кийин, өздөрүнчө калышканда, шакирттери Андан: «Биз жинди эмне эчүн кууп чыгара алган жокпуз?» – деп сурашты. Русская Библия 9:28 И как вошел [Иисус] в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его? Греческий Библия και 2532 εισελθοντα 1525 5631 αυτον 846 εις 1519 οικον 3624 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 επηρωτων 1905 5707 αυτον 846 κατ 2596 ιδιαν 2398 οτι 3754 ημεις 2249 ουκ 3756 ηδυνηθημεν 1410 5675 εκβαλειν 1544 5629 αυτο 846 Czech BKR 9:28 A kdyћ vљel do domu, uиedlnнci jeho otбzali ho soukromн: Proиeћ jsme my ho nemohli vyvrci? Болгарская Библия 9:28 И когато влезе в къщи, учениците Му Го попитаха насаме: Защо ние не можахме да го изгоним? Croatian Bible 9:28 Kad Isus uрe u kuжu, upitaљe ga uиenici nasamo: "Kako to da ga mi ne mogosmo izagnati?" Сокровища Духовных Знаний VERSE (28) - Mr 4:10,34 Mt 13:10,36; 15:15 Новой Женевской Библии (28) наедине. См. 4,10; ком. к 8,32.
9:28 Коли ж Він до дому прийшов, то учні питали Його самотою: Чому ми не могли його вигнати? Ыйык Китеп 9:28 Ыйса эйгө киргенден кийин, өздөрүнчө калышканда, шакирттери Андан: «Биз жинди эмне эчүн кууп чыгара алган жокпуз?» – деп сурашты. Русская Библия 9:28 И как вошел [Иисус] в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его? Греческий Библия και 2532 εισελθοντα 1525 5631 αυτον 846 εις 1519 οικον 3624 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 επηρωτων 1905 5707 αυτον 846 κατ 2596 ιδιαν 2398 οτι 3754 ημεις 2249 ουκ 3756 ηδυνηθημεν 1410 5675 εκβαλειν 1544 5629 αυτο 846 Czech BKR 9:28 A kdyћ vљel do domu, uиedlnнci jeho otбzali ho soukromн: Proиeћ jsme my ho nemohli vyvrci? Болгарская Библия 9:28 И когато влезе в къщи, учениците Му Го попитаха насаме: Защо ние не можахме да го изгоним? Croatian Bible 9:28 Kad Isus uрe u kuжu, upitaљe ga uиenici nasamo: "Kako to da ga mi ne mogosmo izagnati?" Сокровища Духовных Знаний VERSE (28) - Mr 4:10,34 Mt 13:10,36; 15:15 Новой Женевской Библии (28) наедине. См. 4,10; ком. к 8,32.
9:28 И как вошел [Иисус] в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его? Греческий Библия και 2532 εισελθοντα 1525 5631 αυτον 846 εις 1519 οικον 3624 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 επηρωτων 1905 5707 αυτον 846 κατ 2596 ιδιαν 2398 οτι 3754 ημεις 2249 ουκ 3756 ηδυνηθημεν 1410 5675 εκβαλειν 1544 5629 αυτο 846 Czech BKR 9:28 A kdyћ vљel do domu, uиedlnнci jeho otбzali ho soukromн: Proиeћ jsme my ho nemohli vyvrci? Болгарская Библия 9:28 И когато влезе в къщи, учениците Му Го попитаха насаме: Защо ние не можахме да го изгоним? Croatian Bible 9:28 Kad Isus uрe u kuжu, upitaљe ga uиenici nasamo: "Kako to da ga mi ne mogosmo izagnati?" Сокровища Духовных Знаний VERSE (28) - Mr 4:10,34 Mt 13:10,36; 15:15 Новой Женевской Библии (28) наедине. См. 4,10; ком. к 8,32.
9:28 И когато влезе в къщи, учениците Му Го попитаха насаме: Защо ние не можахме да го изгоним? Croatian Bible 9:28 Kad Isus uрe u kuжu, upitaљe ga uиenici nasamo: "Kako to da ga mi ne mogosmo izagnati?" Сокровища Духовных Знаний VERSE (28) - Mr 4:10,34 Mt 13:10,36; 15:15 Новой Женевской Библии (28) наедине. См. 4,10; ком. к 8,32.
9:28 Kad Isus uрe u kuжu, upitaљe ga uиenici nasamo: "Kako to da ga mi ne mogosmo izagnati?" Сокровища Духовных Знаний VERSE (28) - Mr 4:10,34 Mt 13:10,36; 15:15 Новой Женевской Библии (28) наедине. См. 4,10; ком. к 8,32.
VERSE (28) - Mr 4:10,34 Mt 13:10,36; 15:15
Mr 4:10,34 Mt 13:10,36; 15:15
(28) наедине. См. 4,10; ком. к 8,32.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ