TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 13:9 Кто имеет уши слышать, да слышит! Еврейский / Греческий лексикон Стронга ο 3588 εχων 2192 5723 ωτα 3775 ακουειν 191 5721 ακουετω 191 5720 Украинская Библия 13:9 Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає! Ыйык Китеп 13:9 Кимдин кулагы бар болсо, ал уксун!» Русская Библия 13:9 Кто имеет уши слышать, да слышит! Греческий Библия ο 3588 εχων 2192 5723 ωτα 3775 ακουειν 191 5721 ακουετω 191 5720 Czech BKR 13:9 Kdo mб uљi k slyљenн, slyљ. Болгарская Библия 13:9 Който има уши [да слуша], нека слуша. Croatian Bible 13:9 "Tko ima uљi, neka иuje!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (9) - :16; 11:15 Mr 4:9,23; 7:14-16 Re 2:7,11,17,29; 3:6,13,22; 13:8,9 Толковая Библия преемников А.Лопухина 9 (Мк IV:9; Лк VIII:8). Так же, как и в XI:15, у Матфея пропущено (по лучшим чтениям) «слышать», которое встречается у Марка и Луки. Таким образом, буквальный перевод: «кто имеет уши, пусть слышит» (Тертуллиан: qui habet audiat).
13:9 Кто имеет уши слышать, да слышит! Еврейский / Греческий лексикон Стронга ο 3588 εχων 2192 5723 ωτα 3775 ακουειν 191 5721 ακουετω 191 5720 Украинская Библия 13:9 Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає! Ыйык Китеп 13:9 Кимдин кулагы бар болсо, ал уксун!» Русская Библия 13:9 Кто имеет уши слышать, да слышит! Греческий Библия ο 3588 εχων 2192 5723 ωτα 3775 ακουειν 191 5721 ακουετω 191 5720 Czech BKR 13:9 Kdo mб uљi k slyљenн, slyљ. Болгарская Библия 13:9 Който има уши [да слуша], нека слуша. Croatian Bible 13:9 "Tko ima uљi, neka иuje!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (9) - :16; 11:15 Mr 4:9,23; 7:14-16 Re 2:7,11,17,29; 3:6,13,22; 13:8,9 Толковая Библия преемников А.Лопухина 9 (Мк IV:9; Лк VIII:8). Так же, как и в XI:15, у Матфея пропущено (по лучшим чтениям) «слышать», которое встречается у Марка и Луки. Таким образом, буквальный перевод: «кто имеет уши, пусть слышит» (Тертуллиан: qui habet audiat).
13:9 Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає! Ыйык Китеп 13:9 Кимдин кулагы бар болсо, ал уксун!» Русская Библия 13:9 Кто имеет уши слышать, да слышит! Греческий Библия ο 3588 εχων 2192 5723 ωτα 3775 ακουειν 191 5721 ακουετω 191 5720 Czech BKR 13:9 Kdo mб uљi k slyљenн, slyљ. Болгарская Библия 13:9 Който има уши [да слуша], нека слуша. Croatian Bible 13:9 "Tko ima uљi, neka иuje!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (9) - :16; 11:15 Mr 4:9,23; 7:14-16 Re 2:7,11,17,29; 3:6,13,22; 13:8,9 Толковая Библия преемников А.Лопухина 9 (Мк IV:9; Лк VIII:8). Так же, как и в XI:15, у Матфея пропущено (по лучшим чтениям) «слышать», которое встречается у Марка и Луки. Таким образом, буквальный перевод: «кто имеет уши, пусть слышит» (Тертуллиан: qui habet audiat).
13:9 Кто имеет уши слышать, да слышит! Греческий Библия ο 3588 εχων 2192 5723 ωτα 3775 ακουειν 191 5721 ακουετω 191 5720 Czech BKR 13:9 Kdo mб uљi k slyљenн, slyљ. Болгарская Библия 13:9 Който има уши [да слуша], нека слуша. Croatian Bible 13:9 "Tko ima uљi, neka иuje!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (9) - :16; 11:15 Mr 4:9,23; 7:14-16 Re 2:7,11,17,29; 3:6,13,22; 13:8,9 Толковая Библия преемников А.Лопухина 9 (Мк IV:9; Лк VIII:8). Так же, как и в XI:15, у Матфея пропущено (по лучшим чтениям) «слышать», которое встречается у Марка и Луки. Таким образом, буквальный перевод: «кто имеет уши, пусть слышит» (Тертуллиан: qui habet audiat).
13:9 Който има уши [да слуша], нека слуша. Croatian Bible 13:9 "Tko ima uљi, neka иuje!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (9) - :16; 11:15 Mr 4:9,23; 7:14-16 Re 2:7,11,17,29; 3:6,13,22; 13:8,9 Толковая Библия преемников А.Лопухина 9 (Мк IV:9; Лк VIII:8). Так же, как и в XI:15, у Матфея пропущено (по лучшим чтениям) «слышать», которое встречается у Марка и Луки. Таким образом, буквальный перевод: «кто имеет уши, пусть слышит» (Тертуллиан: qui habet audiat).
13:9 "Tko ima uљi, neka иuje!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (9) - :16; 11:15 Mr 4:9,23; 7:14-16 Re 2:7,11,17,29; 3:6,13,22; 13:8,9 Толковая Библия преемников А.Лопухина 9 (Мк IV:9; Лк VIII:8). Так же, как и в XI:15, у Матфея пропущено (по лучшим чтениям) «слышать», которое встречается у Марка и Луки. Таким образом, буквальный перевод: «кто имеет уши, пусть слышит» (Тертуллиан: qui habet audiat).
VERSE (9) - :16; 11:15 Mr 4:9,23; 7:14-16 Re 2:7,11,17,29; 3:6,13,22; 13:8,9
:16; 11:15 Mr 4:9,23; 7:14-16 Re 2:7,11,17,29; 3:6,13,22; 13:8,9
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ