TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 22:12 и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 λεγει 3004 5719 αυτω 846 εταιρε 2083 πως 4459 εισηλθες 1525 5627 ωδε 5602 μη 3361 εχων 2192 5723 ενδυμα 1742 γαμου 1062 ο 3588 δε 1161 εφιμωθη 5392 5681 Украинская Библия 22:12 та й каже йому: Як ти, друже, ввійшов сюди, не мавши одежі весільної? Той же мовчав. Ыйык Китеп 22:12 Ага: “Досум, той кийимин кийбей, бул жерге кантип кирдиң?” – дейт. Тиги адам унчукпайт. Русская Библия 22:12 и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал. Греческий Библия και 2532 λεγει 3004 5719 αυτω 846 εταιρε 2083 πως 4459 εισηλθες 1525 5627 ωδε 5602 μη 3361 εχων 2192 5723 ενδυμα 1742 γαμου 1062 ο 3588 δε 1161 εφιμωθη 5392 5681 Czech BKR 22:12 I шekl jemu: Pшнteli, kteraks ty sem vљel, nemaje roucha svadebnнho? A on onмmмl. Болгарская Библия 22:12 И каза му: Приятелю, ти как си влязъл тук без да имаш сватбарска дреха? А той мълчеше. Croatian Bible 22:12 Kaћe mu: 'Prijatelju, kako si ovamo uљao bez svadbenoga ruha?' A on zanijemi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - Mt 20:13; 26:50
22:12 и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 λεγει 3004 5719 αυτω 846 εταιρε 2083 πως 4459 εισηλθες 1525 5627 ωδε 5602 μη 3361 εχων 2192 5723 ενδυμα 1742 γαμου 1062 ο 3588 δε 1161 εφιμωθη 5392 5681 Украинская Библия 22:12 та й каже йому: Як ти, друже, ввійшов сюди, не мавши одежі весільної? Той же мовчав. Ыйык Китеп 22:12 Ага: “Досум, той кийимин кийбей, бул жерге кантип кирдиң?” – дейт. Тиги адам унчукпайт. Русская Библия 22:12 и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал. Греческий Библия και 2532 λεγει 3004 5719 αυτω 846 εταιρε 2083 πως 4459 εισηλθες 1525 5627 ωδε 5602 μη 3361 εχων 2192 5723 ενδυμα 1742 γαμου 1062 ο 3588 δε 1161 εφιμωθη 5392 5681 Czech BKR 22:12 I шekl jemu: Pшнteli, kteraks ty sem vљel, nemaje roucha svadebnнho? A on onмmмl. Болгарская Библия 22:12 И каза му: Приятелю, ти как си влязъл тук без да имаш сватбарска дреха? А той мълчеше. Croatian Bible 22:12 Kaћe mu: 'Prijatelju, kako si ovamo uљao bez svadbenoga ruha?' A on zanijemi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - Mt 20:13; 26:50
22:12 та й каже йому: Як ти, друже, ввійшов сюди, не мавши одежі весільної? Той же мовчав. Ыйык Китеп 22:12 Ага: “Досум, той кийимин кийбей, бул жерге кантип кирдиң?” – дейт. Тиги адам унчукпайт. Русская Библия 22:12 и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал. Греческий Библия και 2532 λεγει 3004 5719 αυτω 846 εταιρε 2083 πως 4459 εισηλθες 1525 5627 ωδε 5602 μη 3361 εχων 2192 5723 ενδυμα 1742 γαμου 1062 ο 3588 δε 1161 εφιμωθη 5392 5681 Czech BKR 22:12 I шekl jemu: Pшнteli, kteraks ty sem vљel, nemaje roucha svadebnнho? A on onмmмl. Болгарская Библия 22:12 И каза му: Приятелю, ти как си влязъл тук без да имаш сватбарска дреха? А той мълчеше. Croatian Bible 22:12 Kaћe mu: 'Prijatelju, kako si ovamo uљao bez svadbenoga ruha?' A on zanijemi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - Mt 20:13; 26:50
22:12 и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал. Греческий Библия και 2532 λεγει 3004 5719 αυτω 846 εταιρε 2083 πως 4459 εισηλθες 1525 5627 ωδε 5602 μη 3361 εχων 2192 5723 ενδυμα 1742 γαμου 1062 ο 3588 δε 1161 εφιμωθη 5392 5681 Czech BKR 22:12 I шekl jemu: Pшнteli, kteraks ty sem vљel, nemaje roucha svadebnнho? A on onмmмl. Болгарская Библия 22:12 И каза му: Приятелю, ти как си влязъл тук без да имаш сватбарска дреха? А той мълчеше. Croatian Bible 22:12 Kaћe mu: 'Prijatelju, kako si ovamo uљao bez svadbenoga ruha?' A on zanijemi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - Mt 20:13; 26:50
22:12 И каза му: Приятелю, ти как си влязъл тук без да имаш сватбарска дреха? А той мълчеше. Croatian Bible 22:12 Kaћe mu: 'Prijatelju, kako si ovamo uљao bez svadbenoga ruha?' A on zanijemi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - Mt 20:13; 26:50
22:12 Kaћe mu: 'Prijatelju, kako si ovamo uљao bez svadbenoga ruha?' A on zanijemi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - Mt 20:13; 26:50
VERSE (12) - Mt 20:13; 26:50
Mt 20:13; 26:50
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ