και 2532 CONJ γενομενου 1096 5637 V-2ADP-GSN σαββατου 4521 N-GSN ηρξατο 756 5662 V-ADI-3S εν 1722 PREP τη 3588 T-DSF συναγωγη 4864 N-DSF διδασκειν 1321 5721 V-PAN και 2532 CONJ πολλοι 4183 A-NPM ακουοντες 191 5723 V-PAP-NPM εξεπλησσοντο 1605 5712 V-IPI-3P λεγοντες 3004 5723 V-PAP-NPM ποθεν 4159 ADV-I τουτω 5129 D-DSM ταυτα 5023 D-NPN και 2532 CONJ τις 5101 I-NSF η 3588 T-NSF σοφια 4678 N-NSF η 3588 T-NSF δοθεισα 1325 5685 V-APP-NSF αυτω 846 P-DSM οτι 3754 CONJ και 2532 CONJ δυναμεις 1411 N-NPF τοιαυται 5108 D-NPF δια 1223 PREP των 3588 T-GPF χειρων 5495 N-GPF αυτου 846 P-GSM γινονται 1096 5736 V-PNI-3P
Vincent's NT Word Studies
2. Astonished. See on Matt. viii. 28.Mighty works (dunameiv). Lit., powers. See on Matt. xi. 20. Tynd., virtues. Outcomings of God's power: "powers of the world to come " (Heb. vi. 5), at work upon the earth.
Robertson's NT Word Studies
6:2 {Began to teach} (erxato didaskein). As was now his custom in the synagogue on the sabbath. The ruler of the synagogue (arcisunagwgos, see #Mt 5:22) would ask some one to speak whensoever he wished. The reputation of Jesus all over Galilee opened the door for him. Jesus may have gone to Nazareth for rest, but could not resist this opportunity for service. {Whence hath this man these things?} (poqen toutwi tauta;). Laconic and curt, {Whence these things to this fellow?} With a sting and a fling in their words as the sequel shows. They continued to be amazed (exeplessonto, imperfect tense passive). They challenge both the apparent {wisdom} (sofia) with which he spoke and {the mighty works} or powers (hai dunameis) {such as those} (toiautai) {coming to pass} (ginomenai, present middle participle, repeatedly wrought) {by his hands} (dia twn ceirwn). They felt that there was some hocus-pocus about it somehow and somewhere. They do not deny the wisdom of his words, nor the wonder of his works, but the townsmen knew Jesus and they had never suspected that he possessed such gifts and graces.