
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 22:17 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
22:17 Вот, Господь перебросит тебя, как бросает сильный человек, и сожмет тебя в ком;
Еврейский / Греческий лексикон Стронга הנה 2009 יהוה 3068 מטלטלך 2904 טלטלה 2925 גבר 1397 ועטך 5844 עטה׃ 5844
Украинская Библия
22:17 та Господь тебе з силою викине, лицарю, і хапаючи, схопить тебе,
Ыйык Китеп 22:17 Мына, Теңир сени алп киши ыргыткандай ыргытып жиберет, тоголоктоп, мыкчып салат.
Русская Библия
22:17 Вот, Господь перебросит тебя, как бросает сильный человек, и сожмет тебя в ком;
Греческий Библия ιδου 2400 5628 δη 1211 κυριος 2962 σαβαωθ εκβαλει και 2532 εκτριψει ανδρα 435 και 2532 αφελει την 3588 στολην 4749 σου 4675
Czech BKR 22:17 Aj, Hospodin, kterэћ tм pшistшel, jakћ na muћe znamenitйho nбleћн, a kterэћ tм vэbornм pшiodмl,
Болгарская Библия
22:17 Ето, Господ като силен мъж ще те захвърли, Да, като те улови здраво,
Croatian Bible
22:17 Gle, Jahve жe te baciti daleko udarcem jednim jedinim, snaћno жe te uhvatiti,
Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Es 7:8 Job 9:24 Jer 14:3 Толковая Библия преемников А.Лопухина 17-19 Как бросает сильный человек - в переводе с евр. "без жалости, о сильный человек!..." Здесь ирония по отношению к Севне, который считал себя особенно сильным и прочным на своем важном месте. Как меч - правильнее читать: "как мяч". Земля обширная - вероятно, Месопотамия. Колесницы. После упоминания о смерти странно как-то упоминание об имуществе Севны. Поэтому очень вероятно предположение Condamin'a, что здесь в евр. тексте первоначально было поставлено слово chever - гроб (в настоящем же тексте стоит слово rechev - колесница). В таком случае вторую половину 18-го стиха можно перевести так: "там ты умрешь, там будет твоя великолепная (ирония!) гробница, о стыд дома твоего господина!"
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|