Новой Женевской Библии
(16) в преторию. Официальная резиденция римского наместника.
весь полк. Букв.: "когорту", или десятую часть римского легиона (т.е. шестьсот человек, хотя, вероятно, не все они присутствовали при бичевании).
Толковая Библия преемников А.Лопухина 16-25
а. (См. Мф XXVII, 27-34). - Отвели внутрь двора, то есть в преторию. Ев. Марк последним термином объясняет своим читателям не совсем понятное выражение "внутрь двора". Претория или дворец прокуратора находился в то время, вероятно, в замке Антония, около храмовой площади к северо-западу. - И заставили проходящего... Ев. Марк к заметке ев. Матфея (ст. 32) прибавляет, что Симон шел с поля и проходил мимо процессии, шедшей на Голгофу. Но что делал Симон в поле, ев. не говорит. Может быть, он и не работал, а просто осматривал его, а может быть - и работал. В последнем случае приходится предположить, что пасхальный покой еще не наступал. По общепринятому толкованию, Симон возвращался именно с работы... Затем ев. Марк упоминает о том, что Симон был отцом Александра и Руфа. Очевидно, читателям Евангелия - римским христианам - оба эти лица хорошо известны и, быть может, Руф - это тот самый Руф, о котором Ап. Павел упоминает в послании к Римлянам (XVI, 13). - Вино со смирною. Последнее вещество, будучи примешано к вину, сообщало ему одуряющие свойства. Господь потому не принял такого вина, что хотел умереть в состоянии полного сознания. У ев. Матфея как будто мысль несколько иная: Христос не хотел пить вина, смешанного с горькой желчью (ст. 34), именно в силу дурного вкуса вина (ср. Пс LXVIII, 22). Но тот и другой мотив непринятия Христом поднесенного Ему вина могли в настоящем случае совмещаться. - Был час третий. Ев. Марк не совсем точно определяет здесь час распятия; на самом деле это был 6-й час, как это видно из Евангелия Иоанна, написанного после Евангелия Марка, очевидно, с целью дополнить и исправить некоторые хронологические неточности, встречающиеся у синоптиков (см. Ин XIX, 14). Поэтому некоторые древние толкователи, напр., блаж. Иероним говорили, что Ев. Марка произошла ошибка: переписчик вместо буквы V = шесть, поставил букву g = три. Другие прибавляли к выражению "час третий" частицу wV = как бы, примерно. Но что Христос не мог быть распят в третьем, т е., по-нашему, в девятом часу утра, - это, кажется, не требует и доказательств: так много событий совершилось до этого времени с "утра", когда первосвященники во второй раз собрались на совещание (ст. 1).
25б-41 (См. Мф XXVII, 35-56). - И распяли Его. Вместо этого выражения, в некоторых кодексах стоит выражение: и стерегли Его (ewulasson auton). Так как о "распятии" Христа уже сказано в 23 и 24 стихах, то лучшим представляется принять последнее чтение. Воины, след., стерегли Христа, чтобы Его не похитили с креста Его друзья. Этим сообщением начинается у ев. Марка описание того, что случилось в то время, когда Господь висел на кресте. - И исполнилось слово Писания... Во многих уважаемых кодексах этого стиха нет. Новейшие критики также считают несогласным с характером Евангелия Марка приведение исполнившихся пророчеств. Но можно думать, что 53-я глава кн. Исаии, откуда взято это пророчество (ст. 12), хорошо была известна и христианам из язычников (ср. Деян VIII, 32). - Э! (29) - по греч. oua, лат. vah - употреблено только здесь. Это восклицание насмешливое. - Боже мой! Боже мой!.. Если у ев. Матфея Христос спрашивает словами псалма, для чего Бог оставил Его (ina ti), то у Марка Его слова звучат как восклицание: на что (eiV ti) Ты меня оставил! Это - восклицание горя: "до какого положения Ты довел Меня!" - Один... давал Ему пить, говоря... По ев. Марку, этот воин повторял то, что говорили другие (Мф ст. 49). Таким образом, заставляя Христа пить противный уксус, он этим самым усиливал Его страдания и при этом указывал, что никакой Илия уже не защитит распятого от издевательств воинов и не спасет от смерти. - Сотник, увидев, что он так возгласив... Последнего выражения "возгласив" не находится в очень многих уважаемых кодексах. Оно, и действительно, только затрудняет смысл речи, так как дает повод думать, что сотник был обращен к вере во Христа только его громким криком (kraxaV). Между тем, при сокращенном чтении, мысль стиха понятна: на сотника подействовало то, что Христос "испустил дух так" (outoV exepneusen), т е. при таких удивительных знамениях, как, напр., тьма (35) и землетрясение (Мф ст. 54) [Г. А. Холмовский (Христ. чтение, 1910, янв., с. 41-42) находит неправильным перевод восклицания сотника, данный в нашем русском тексте. По этому переводу сотник исповедал Христа "Сыном Божиим", т е. Единородным, как показывает и то обстоятельство, что в нашем переводе эти оба слова напечатаны с прописных букв. Между тем, едва ли возможно допустить, чтобы политеист-сотник сразу возвысился до такого понимания лица Иисуса Христа. Поэтому г. Холмовский переводит это восклицание так: "на самом деле этот человек был сыном какого-нибудь бога!"]. - Иакова меньшего - правильнее: Иакова малого (по-гречески поставлено mikrou, а не newterou). - Саломия. Ев. Марк таким именем называет, очевидно, мать сынов Зеведеевых (Мф XXVII, 56), Иоанна и Иакова (ср. Мф XX, 20). Если принять во внимание Ин XIX, 25, то можно заключить, что Саломия была сестра Богоматери.