TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 15:35 Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 τινες 5100 των 3588 παρεστηκοτων 3936 5761 ακουσαντες 191 5660 ελεγον 3004 5707 ιδου 2400 5628 ηλιαν 2243 φωνει 5455 5719 Украинская Библия 15:35 Дехто ж із тих, що стояли навколо, це почули й казали: Ось Він кличе Іллю! Ыйык Китеп 15:35 Ал жерде тургандардын күү бирөөлөрү муну укканда: «Ал Илиясты чакырып жатат», – дешти. Русская Библия 15:35 Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет. Греческий Библия και 2532 τινες 5100 των 3588 παρεστηκοτων 3936 5761 ακουσαντες 191 5660 ελεγον 3004 5707 ιδου 2400 5628 ηλιαν 2243 φωνει 5455 5719 Czech BKR 15:35 A nмkteшн z okolo stojнcнch, slyљevљe to, pravili: Hle, Eliбљe volб. Болгарская Библия 15:35 И някои от стоящите там, като чуха казаха: Ето вика Илия. Croatian Bible 15:35 Neki od nazoиnih иuvљi to govorahu: "Gle, Iliju zove." Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Mr 9:11-13 Mt 17:11-13; 27:47-49 Новой Женевской Библии (35) Илию. Люди по ошибке приняли слово "Элои" за имя "Илия"; этому способствовало существовавшее в определенных кругах мнение, что Илия должен будет вернуться на землю (6,15; 8,28).
15:35 Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 τινες 5100 των 3588 παρεστηκοτων 3936 5761 ακουσαντες 191 5660 ελεγον 3004 5707 ιδου 2400 5628 ηλιαν 2243 φωνει 5455 5719 Украинская Библия 15:35 Дехто ж із тих, що стояли навколо, це почули й казали: Ось Він кличе Іллю! Ыйык Китеп 15:35 Ал жерде тургандардын күү бирөөлөрү муну укканда: «Ал Илиясты чакырып жатат», – дешти. Русская Библия 15:35 Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет. Греческий Библия και 2532 τινες 5100 των 3588 παρεστηκοτων 3936 5761 ακουσαντες 191 5660 ελεγον 3004 5707 ιδου 2400 5628 ηλιαν 2243 φωνει 5455 5719 Czech BKR 15:35 A nмkteшн z okolo stojнcнch, slyљevљe to, pravili: Hle, Eliбљe volб. Болгарская Библия 15:35 И някои от стоящите там, като чуха казаха: Ето вика Илия. Croatian Bible 15:35 Neki od nazoиnih иuvљi to govorahu: "Gle, Iliju zove." Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Mr 9:11-13 Mt 17:11-13; 27:47-49 Новой Женевской Библии (35) Илию. Люди по ошибке приняли слово "Элои" за имя "Илия"; этому способствовало существовавшее в определенных кругах мнение, что Илия должен будет вернуться на землю (6,15; 8,28).
15:35 Дехто ж із тих, що стояли навколо, це почули й казали: Ось Він кличе Іллю! Ыйык Китеп 15:35 Ал жерде тургандардын күү бирөөлөрү муну укканда: «Ал Илиясты чакырып жатат», – дешти. Русская Библия 15:35 Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет. Греческий Библия και 2532 τινες 5100 των 3588 παρεστηκοτων 3936 5761 ακουσαντες 191 5660 ελεγον 3004 5707 ιδου 2400 5628 ηλιαν 2243 φωνει 5455 5719 Czech BKR 15:35 A nмkteшн z okolo stojнcнch, slyљevљe to, pravili: Hle, Eliбљe volб. Болгарская Библия 15:35 И някои от стоящите там, като чуха казаха: Ето вика Илия. Croatian Bible 15:35 Neki od nazoиnih иuvљi to govorahu: "Gle, Iliju zove." Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Mr 9:11-13 Mt 17:11-13; 27:47-49 Новой Женевской Библии (35) Илию. Люди по ошибке приняли слово "Элои" за имя "Илия"; этому способствовало существовавшее в определенных кругах мнение, что Илия должен будет вернуться на землю (6,15; 8,28).
15:35 Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет. Греческий Библия και 2532 τινες 5100 των 3588 παρεστηκοτων 3936 5761 ακουσαντες 191 5660 ελεγον 3004 5707 ιδου 2400 5628 ηλιαν 2243 φωνει 5455 5719 Czech BKR 15:35 A nмkteшн z okolo stojнcнch, slyљevљe to, pravili: Hle, Eliбљe volб. Болгарская Библия 15:35 И някои от стоящите там, като чуха казаха: Ето вика Илия. Croatian Bible 15:35 Neki od nazoиnih иuvљi to govorahu: "Gle, Iliju zove." Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Mr 9:11-13 Mt 17:11-13; 27:47-49 Новой Женевской Библии (35) Илию. Люди по ошибке приняли слово "Элои" за имя "Илия"; этому способствовало существовавшее в определенных кругах мнение, что Илия должен будет вернуться на землю (6,15; 8,28).
15:35 И някои от стоящите там, като чуха казаха: Ето вика Илия. Croatian Bible 15:35 Neki od nazoиnih иuvљi to govorahu: "Gle, Iliju zove." Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Mr 9:11-13 Mt 17:11-13; 27:47-49 Новой Женевской Библии (35) Илию. Люди по ошибке приняли слово "Элои" за имя "Илия"; этому способствовало существовавшее в определенных кругах мнение, что Илия должен будет вернуться на землю (6,15; 8,28).
15:35 Neki od nazoиnih иuvљi to govorahu: "Gle, Iliju zove." Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Mr 9:11-13 Mt 17:11-13; 27:47-49 Новой Женевской Библии (35) Илию. Люди по ошибке приняли слово "Элои" за имя "Илия"; этому способствовало существовавшее в определенных кругах мнение, что Илия должен будет вернуться на землю (6,15; 8,28).
VERSE (35) - Mr 9:11-13 Mt 17:11-13; 27:47-49
Mr 9:11-13 Mt 17:11-13; 27:47-49
(35) Илию. Люди по ошибке приняли слово "Элои" за имя "Илия"; этому способствовало существовавшее в определенных кругах мнение, что Илия должен будет вернуться на землю (6,15; 8,28).
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ