TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 15:22 И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 φερουσιν 5342 5719 αυτον 846 επι 1909 γολγοθα 1115 τοπον 5117 ο 3739 εστιν 2076 5748 μεθερμηνευομενον 3177 5746 κρανιου 2898 τοπος 5117 Украинская Библия 15:22 ¶ І Його привели на місце Голгофу, що значить Череповище. Ыйык Китеп 15:22 Ошентип, алар Ыйсаны Голгофа (бул «Баш сөөгү» деп которулат) деген жерге алып келишти. Русская Библия 15:22 И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место. Греческий Библия και 2532 φερουσιν 5342 5719 αυτον 846 επι 1909 γολγοθα 1115 τοπον 5117 ο 3739 εστιν 2076 5748 μεθερμηνευομενον 3177 5746 κρανιου 2898 τοπος 5117 Czech BKR 15:22 I vedli jej aћ na mнsto Golgota, to jest, (vyloћil-li by,) popravnй mнsto. Болгарская Библия 15:22 И завеждат Исуса на мястото Голгота, което значи лобно място. Croatian Bible 15:22 I dovuku ga na mjesto Golgotu, љto znaиi Lubanjsko mjesto. Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Mt 27:33 *etc: Новой Женевской Библии (22) на место Голгофу. Букв.: "место черепа". Название происходит от формы холма, напоминавшей череп.
15:22 И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 φερουσιν 5342 5719 αυτον 846 επι 1909 γολγοθα 1115 τοπον 5117 ο 3739 εστιν 2076 5748 μεθερμηνευομενον 3177 5746 κρανιου 2898 τοπος 5117 Украинская Библия 15:22 ¶ І Його привели на місце Голгофу, що значить Череповище. Ыйык Китеп 15:22 Ошентип, алар Ыйсаны Голгофа (бул «Баш сөөгү» деп которулат) деген жерге алып келишти. Русская Библия 15:22 И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место. Греческий Библия και 2532 φερουσιν 5342 5719 αυτον 846 επι 1909 γολγοθα 1115 τοπον 5117 ο 3739 εστιν 2076 5748 μεθερμηνευομενον 3177 5746 κρανιου 2898 τοπος 5117 Czech BKR 15:22 I vedli jej aћ na mнsto Golgota, to jest, (vyloћil-li by,) popravnй mнsto. Болгарская Библия 15:22 И завеждат Исуса на мястото Голгота, което значи лобно място. Croatian Bible 15:22 I dovuku ga na mjesto Golgotu, љto znaиi Lubanjsko mjesto. Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Mt 27:33 *etc: Новой Женевской Библии (22) на место Голгофу. Букв.: "место черепа". Название происходит от формы холма, напоминавшей череп.
15:22 ¶ І Його привели на місце Голгофу, що значить Череповище. Ыйык Китеп 15:22 Ошентип, алар Ыйсаны Голгофа (бул «Баш сөөгү» деп которулат) деген жерге алып келишти. Русская Библия 15:22 И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место. Греческий Библия και 2532 φερουσιν 5342 5719 αυτον 846 επι 1909 γολγοθα 1115 τοπον 5117 ο 3739 εστιν 2076 5748 μεθερμηνευομενον 3177 5746 κρανιου 2898 τοπος 5117 Czech BKR 15:22 I vedli jej aћ na mнsto Golgota, to jest, (vyloћil-li by,) popravnй mнsto. Болгарская Библия 15:22 И завеждат Исуса на мястото Голгота, което значи лобно място. Croatian Bible 15:22 I dovuku ga na mjesto Golgotu, љto znaиi Lubanjsko mjesto. Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Mt 27:33 *etc: Новой Женевской Библии (22) на место Голгофу. Букв.: "место черепа". Название происходит от формы холма, напоминавшей череп.
15:22 И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место. Греческий Библия και 2532 φερουσιν 5342 5719 αυτον 846 επι 1909 γολγοθα 1115 τοπον 5117 ο 3739 εστιν 2076 5748 μεθερμηνευομενον 3177 5746 κρανιου 2898 τοπος 5117 Czech BKR 15:22 I vedli jej aћ na mнsto Golgota, to jest, (vyloћil-li by,) popravnй mнsto. Болгарская Библия 15:22 И завеждат Исуса на мястото Голгота, което значи лобно място. Croatian Bible 15:22 I dovuku ga na mjesto Golgotu, љto znaиi Lubanjsko mjesto. Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Mt 27:33 *etc: Новой Женевской Библии (22) на место Голгофу. Букв.: "место черепа". Название происходит от формы холма, напоминавшей череп.
15:22 И завеждат Исуса на мястото Голгота, което значи лобно място. Croatian Bible 15:22 I dovuku ga na mjesto Golgotu, љto znaиi Lubanjsko mjesto. Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Mt 27:33 *etc: Новой Женевской Библии (22) на место Голгофу. Букв.: "место черепа". Название происходит от формы холма, напоминавшей череп.
15:22 I dovuku ga na mjesto Golgotu, љto znaиi Lubanjsko mjesto. Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Mt 27:33 *etc: Новой Женевской Библии (22) на место Голгофу. Букв.: "место черепа". Название происходит от формы холма, напоминавшей череп.
VERSE (22) - Mt 27:33 *etc:
Mt 27:33 *etc:
(22) на место Голгофу. Букв.: "место черепа". Название происходит от формы холма, напоминавшей череп.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ