
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Марк 15:22 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
15:22 И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 φερουσιν 5342 5719 αυτον 846 επι 1909 γολγοθα 1115 τοπον 5117 ο 3739 εστιν 2076 5748 μεθερμηνευομενον 3177 5746 κρανιου 2898 τοπος 5117
Украинская Библия
15:22 ¶ І Його привели на місце Голгофу, що значить Череповище.
Ыйык Китеп 15:22 Ошентип, алар Ыйсаны Голгофа (бул «Баш сөөгү» деп которулат) деген жерге алып келишти.
Русская Библия
15:22 И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
Греческий Библия και 2532 φερουσιν 5342 5719 αυτον 846 επι 1909 γολγοθα 1115 τοπον 5117 ο 3739 εστιν 2076 5748 μεθερμηνευομενον 3177 5746 κρανιου 2898 τοπος 5117
Czech BKR 15:22 I vedli jej aћ na mнsto Golgota, to jest, (vyloћil-li by,) popravnй mнsto.
Болгарская Библия
15:22 И завеждат Исуса на мястото Голгота, което значи лобно място.
Croatian Bible
15:22 I dovuku ga na mjesto Golgotu, љto znaиi Lubanjsko mjesto.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Mt 27:33 *etc: Новой Женевской Библии
(22) на место Голгофу. Букв.: "место черепа". Название происходит от формы холма, напоминавшей череп.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|