TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 55:9 (54-10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе; Еврейский / Греческий лексикон Стронга בלע 1104 אדני 136 פלג 6385 לשׁונם 3956 כי 3588 ראיתי 7200 חמס 2555 וריב 7379 בעיר׃ 5892 Украинская Библия 55:9 ¶ (55-10) Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку, Ыйык Китеп 55:9 Менин жер кезип жүргөн күндөрүм Сенде эсептелүү. Көз жашымды өз идишиңе куй. Алар Сенин китебиңде жазылган эмеспи? Русская Библия 55:9 (54-10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе; Греческий Библия την 3588 ζωην 2222 μου 3450 εξηγγειλα σοι 4671 4674 εθου 5087 5639 τα 3588 δακρυα μου 3450 ενωπιον 1799 σου 4675 ως 5613 και 2532 εν 1722 1520 τη 3588 επαγγελια 1860 σου 4675 Czech BKR 55:9 Pospнљil bych ujнti vмtru prudkйmu a vichшici. Болгарская Библия 55:9 Опропасти ги, Господи, и раздели съвета* им; Защото видях насилие и разпра в града. Croatian Bible 55:9 brzo bih si potraћio skloniљte od bijesne oluje i vihora." Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - :105:13,14; 121:8 Nu 33:2-56 1Sa 19:18; 22:1-5; 27:1 Isa 63:9 Новой Женевской Библии (9) положи слезы мои в сосуд у Тебя. Под "слезами" здесь подразумевается псалом, который в этот момент исполняет Давид. не в книге ли они Твоей? Этим иносказательным выражением псалмопевец призывает Господа внять его мольбам.
55:9 (54-10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе; Еврейский / Греческий лексикон Стронга בלע 1104 אדני 136 פלג 6385 לשׁונם 3956 כי 3588 ראיתי 7200 חמס 2555 וריב 7379 בעיר׃ 5892 Украинская Библия 55:9 ¶ (55-10) Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку, Ыйык Китеп 55:9 Менин жер кезип жүргөн күндөрүм Сенде эсептелүү. Көз жашымды өз идишиңе куй. Алар Сенин китебиңде жазылган эмеспи? Русская Библия 55:9 (54-10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе; Греческий Библия την 3588 ζωην 2222 μου 3450 εξηγγειλα σοι 4671 4674 εθου 5087 5639 τα 3588 δακρυα μου 3450 ενωπιον 1799 σου 4675 ως 5613 και 2532 εν 1722 1520 τη 3588 επαγγελια 1860 σου 4675 Czech BKR 55:9 Pospнљil bych ujнti vмtru prudkйmu a vichшici. Болгарская Библия 55:9 Опропасти ги, Господи, и раздели съвета* им; Защото видях насилие и разпра в града. Croatian Bible 55:9 brzo bih si potraћio skloniљte od bijesne oluje i vihora." Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - :105:13,14; 121:8 Nu 33:2-56 1Sa 19:18; 22:1-5; 27:1 Isa 63:9 Новой Женевской Библии (9) положи слезы мои в сосуд у Тебя. Под "слезами" здесь подразумевается псалом, который в этот момент исполняет Давид. не в книге ли они Твоей? Этим иносказательным выражением псалмопевец призывает Господа внять его мольбам.
55:9 ¶ (55-10) Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку, Ыйык Китеп 55:9 Менин жер кезип жүргөн күндөрүм Сенде эсептелүү. Көз жашымды өз идишиңе куй. Алар Сенин китебиңде жазылган эмеспи? Русская Библия 55:9 (54-10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе; Греческий Библия την 3588 ζωην 2222 μου 3450 εξηγγειλα σοι 4671 4674 εθου 5087 5639 τα 3588 δακρυα μου 3450 ενωπιον 1799 σου 4675 ως 5613 και 2532 εν 1722 1520 τη 3588 επαγγελια 1860 σου 4675 Czech BKR 55:9 Pospнљil bych ujнti vмtru prudkйmu a vichшici. Болгарская Библия 55:9 Опропасти ги, Господи, и раздели съвета* им; Защото видях насилие и разпра в града. Croatian Bible 55:9 brzo bih si potraћio skloniљte od bijesne oluje i vihora." Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - :105:13,14; 121:8 Nu 33:2-56 1Sa 19:18; 22:1-5; 27:1 Isa 63:9 Новой Женевской Библии (9) положи слезы мои в сосуд у Тебя. Под "слезами" здесь подразумевается псалом, который в этот момент исполняет Давид. не в книге ли они Твоей? Этим иносказательным выражением псалмопевец призывает Господа внять его мольбам.
55:9 (54-10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе; Греческий Библия την 3588 ζωην 2222 μου 3450 εξηγγειλα σοι 4671 4674 εθου 5087 5639 τα 3588 δακρυα μου 3450 ενωπιον 1799 σου 4675 ως 5613 και 2532 εν 1722 1520 τη 3588 επαγγελια 1860 σου 4675 Czech BKR 55:9 Pospнљil bych ujнti vмtru prudkйmu a vichшici. Болгарская Библия 55:9 Опропасти ги, Господи, и раздели съвета* им; Защото видях насилие и разпра в града. Croatian Bible 55:9 brzo bih si potraћio skloniљte od bijesne oluje i vihora." Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - :105:13,14; 121:8 Nu 33:2-56 1Sa 19:18; 22:1-5; 27:1 Isa 63:9 Новой Женевской Библии (9) положи слезы мои в сосуд у Тебя. Под "слезами" здесь подразумевается псалом, который в этот момент исполняет Давид. не в книге ли они Твоей? Этим иносказательным выражением псалмопевец призывает Господа внять его мольбам.
55:9 Опропасти ги, Господи, и раздели съвета* им; Защото видях насилие и разпра в града. Croatian Bible 55:9 brzo bih si potraћio skloniљte od bijesne oluje i vihora." Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - :105:13,14; 121:8 Nu 33:2-56 1Sa 19:18; 22:1-5; 27:1 Isa 63:9 Новой Женевской Библии (9) положи слезы мои в сосуд у Тебя. Под "слезами" здесь подразумевается псалом, который в этот момент исполняет Давид. не в книге ли они Твоей? Этим иносказательным выражением псалмопевец призывает Господа внять его мольбам.
55:9 brzo bih si potraћio skloniљte od bijesne oluje i vihora." Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - :105:13,14; 121:8 Nu 33:2-56 1Sa 19:18; 22:1-5; 27:1 Isa 63:9 Новой Женевской Библии (9) положи слезы мои в сосуд у Тебя. Под "слезами" здесь подразумевается псалом, который в этот момент исполняет Давид. не в книге ли они Твоей? Этим иносказательным выражением псалмопевец призывает Господа внять его мольбам.
VERSE (8) - :105:13,14; 121:8 Nu 33:2-56 1Sa 19:18; 22:1-5; 27:1 Isa 63:9
:105:13,14; 121:8 Nu 33:2-56 1Sa 19:18; 22:1-5; 27:1 Isa 63:9
(9) положи слезы мои в сосуд у Тебя. Под "слезами" здесь подразумевается псалом, который в этот момент исполняет Давид.
не в книге ли они Твоей? Этим иносказательным выражением псалмопевец призывает Господа внять его мольбам.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ