ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 7:32
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:32 Я Бог отцов твоих, Бог Авраама и Бог Исаака и Бог Иакова. Моисей, объятый трепетом, не смел смотреть.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    εγω
    1473 ο 3588 θεος 2316 των 3588 πατερων 3962 σου 4675 ο 3588 θεος 2316 αβρααμ 11 και 2532 ο 3588 θεος 2316 ισαακ 2464 και 2532 ο 3588 θεος 2316 ιακωβ 2384 εντρομος 1790 δε 1161 γενομενος 1096 5637 μωσης 3475 ουκ 3756 ετολμα 5111 5707 κατανοησαι 2657 5658
    Украинская Библия

    7:32 Я Бог отців твоїх, Бог Авраамів, і Бог Ісаків, і Бог Яковів! І затрусився Мойсей, і не відваживсь поглянути...


    Ыйык Китеп
    7:32 “Мен сенин ата-бабаларыңдын Кудайымын, Ыбрайымдын, Ыскактын жана Жакыптын Кудайымын”. Муса калтырап коркуп, жакшылап караганга даай алган жок.

    Русская Библия

    7:32 Я Бог отцов твоих, Бог Авраама и Бог Исаака и Бог Иакова. Моисей, объятый трепетом, не смел смотреть.


    Греческий Библия
    εγω
    1473 ο 3588 θεος 2316 των 3588 πατερων 3962 σου 4675 ο 3588 θεος 2316 αβρααμ 11 και 2532 ο 3588 θεος 2316 ισαακ 2464 και 2532 ο 3588 θεος 2316 ιακωβ 2384 εντρομος 1790 δε 1161 γενομενος 1096 5637 μωσης 3475 ουκ 3756 ετολμα 5111 5707 κατανοησαι 2657 5658
    Czech BKR
    7:32 Jбќ jsem Bщh otcщ tvэch, Bщh Abrahamщv a Bщh Izбkщv a Bщh Jбkobщv. I zhroziv se Mojћнљ, neodvбћil se patшiti.

    Болгарская Библия

    7:32 "Аз съм Бог на бащите ти, Бог Авраамов, Исааков, и Яковов". И Моисей се разтрепери и не смееше да погледне.


    Croatian Bible

    7:32 Ja sam Bog Otaca tvojih, Bog Abrahamov, Izakov i Jakovljev. Sav preplaљen, Mojsije se ne usudi pogledati.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(32) - 

    Ac 3:13 Ge 50:24 Ex 3:6,15; 4:5 Mt 22:32 Heb 11:16


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    32-33

    Повеление снять обувь с ног, по книге Исхода (III:4-6), предшествовало приводимым у Стефана словам Иеговы о том, что Он -
    Бог отцев, тогда как у Стефана о нем замечается уже после приведения упомянутых слов. Это различие, однако, несущественное. Наименование Иеговы как Бога отцев должно было уверить Моисея, что посылает его тот же Бог, Который так явно руководил праотцев еврейского народа.

    "Сними обувь..." На Востоке доселе в храм и др. священные места входят с босыми ногами, в знак глубокого унижения пред Богом, а также в предостережение того, чтобы не внести пыли и нечистоты на обуви в место священное. По сказанию раввинов, и священники в Святилище храма Иерусалимского совершали свое служение с босыми ногами. Цель этого упоминания хорошо объясняет Златоуст "храма нет, и однако - его место свято от явления и действия Христова. Оно даже чудеснее места во Святом Святых, потому что здесь Бог никогда не являлся таким образом".



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET