ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 7:34
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:34 Я вижу притеснение народа Моего в Египте, и слышу стенание его, и нисшел избавить его: итак пойди, Я пошлю тебя в Египет.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ιδων
    1492 5631 ειδον 1492 5627 την 3588 κακωσιν 2561 του 3588 λαου 2992 μου 3450 του 3588 εν 1722 αιγυπτω 125 και 2532 του 3588 στεναγμου 4726 αυτων 846 ηκουσα 191 5656 και 2532 κατεβην 2597 5627 εξελεσθαι 1807 5641 αυτους 846 και 2532 νυν 3568 δευρο 1204 5773 αποστελω 649 5692 σε 4571 εις 1519 αιγυπτον 125
    Украинская Библия

    7:34 Добре бачив Я утиск народу Свого, що в Єгипті, і стогін його Я почув, і зійшов, щоб їх визволити. Тепер ось іди, Я пошлю до Єгипту тебе.


    Ыйык Китеп
    7:34 Мен Мисирдеги элимдин тартып жаткан азабын көрүп, онтогон энүн угуп, аларды куткарыш эчүн, асмандан түшүп келдим. Ошондуктан баргын, Мен сени Мисирге жиберемин”.

    Русская Библия

    7:34 Я вижу притеснение народа Моего в Египте, и слышу стенание его, и нисшел избавить его: итак пойди, Я пошлю тебя в Египет.


    Греческий Библия
    ιδων
    1492 5631 ειδον 1492 5627 την 3588 κακωσιν 2561 του 3588 λαου 2992 μου 3450 του 3588 εν 1722 αιγυπτω 125 και 2532 του 3588 στεναγμου 4726 αυτων 846 ηκουσα 191 5656 και 2532 κατεβην 2597 5627 εξελεσθαι 1807 5641 αυτους 846 και 2532 νυν 3568 δευρο 1204 5773 αποστελω 649 5692 σε 4571 εις 1519 αιγυπτον 125
    Czech BKR
    7:34 Vidмl jsem, vidмl trбpenн lidu svйho, kterэћ jest v Egyptм, a vzdychбnн jejich uslyљel jsem a sstoupil jsem, abych je vysvobodil. Protoћ nynн pojп, poљli tм do Egypta.

    Болгарская Библия

    7:34 Видях, видях злостраданието на людете, които са в Египет, чух стенанието им, слязох за да ги избавя. Дойди, прочее, и ще те изпратя в Египет".


    Croatian Bible

    7:34 Vidio sam, vidio nevolju naroda svoga u Egiptu i uzdisaj mu иuo pa siрoh izbaviti ga. I sad hajde! Љaljem te u Egipat!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(34) - 

    Ex 2:23-25; 3:7,9; 4:31; 6:5,6 Jud 2:18; 10:15,16 Ne 9:9 Ps 106:44


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    34

    "Я вижу..." - греч. idwn eidon - видя видел - усиленное выражение, означающее внимательное и сочувственное воззрение Бога на страдания Своего народа, который - по премудрым планам Божиим - не мог быть освобожден от этого угнетения ранее предопределенного времени (ср. Быт XV:16).

    "Нисшел..." - с неба, где престол Божий (Ис LXVI:1; Мф V:34; Быт XI:7; XVIII:21).

    "Пошлю тебя в Египет..." - для выведения оттуда страждущего народа (Исх II:10). "Посмотри, как Стефан показывает, что Бог руководил их и благодеяниями, и наказаниями, и чудесами, а они остались теми же..." (Злат. ).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET