ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 21:23
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    21:23 и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ועתה
    6258 השׁבעה 7650 לי  באלהים 430  הנה 2008  אם 518  תשׁקר 8266  לי  ולניני 5209 ולנכדי 5220 כחסד 2617 אשׁר 834 עשׂיתי 6213 עמך 5973 תעשׂה 6213 עמדי 5978 ועם 5973 הארץ 776 אשׁר 834 גרתה׃ 1481
    Украинская Библия

    21:23 А тепер присягни ж мені Богом отут, що ти не обманиш мене, і нащадка мого, і онука мого. І яка була ласка, яку я до тебе чинив, ти вчиниш зо мною та з краєм, що ти в нім чужинцем пробуваєш.


    Ыйык Китеп
    21:23 Сен азыр ушул жерде мага: “Сени да, уулуңду да, небереңди да таарынтпайм”, – деп, Кудай менен ант бер. Мен сага кандай жакшылык кылсам, сен да мага жана өзүң жашап турган жерге ошондой жакшылык кыл», – деди.

    Русская Библия

    21:23 и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.


    Греческий Библия
    νυν
    3568 ουν 3767 ομοσον μοι 3427 τον 3588 θεον 2316 μη 3361 αδικησειν με 3165 μηδε 3366 το 3588 σπερμα 4690 μου 3450 μηδε 3366 το 3588 ονομα 3686 μου 3450 αλλα 235 243 κατα 2596 την 3588 δικαιοσυνην 1343 ην 2258 3739 5713 εποιησα 4160 5656 μετα 3326 σου 4675 ποιησεις 4160 5692 μετ 3326 ' εμου 1700 και 2532 τη 3588 γη 1093 η 2228 1510 5753 3739 3588 συ 4771 παρωκησας εν 1722 1520 αυτη 846 3778
    Czech BKR
    21:23 Protoћ nynн, pшisбhni mi teп skrze Boha: Toto aќ se stane, jestliћe mi sklamбљ, neb synu mйmu, aneb vnuku mйmu; vedlй milosrdenstvн, kterйћ jsem jб uиinil s tebou, i ty ћe uиinнљ se mnou a s zemн, v nнћ jsi byl pohostinu.

    Болгарская Библия

    21:23 Сега, прочее, закълни ми се тук в Бога, че не ще постъпваш неверно с мене, ни със сина ми, нито с внука ми; но, според благостта, която съм показал към тебе, ще показваш и ти към мене и към земята, в която си пребивавал.


    Croatian Bible

    21:23 Stoga mi se ovdje i sada zakuni Bogom da neжeљ varati ni mene ni moju rodbinu i prijatelje nego da жeљ se prema meni i prema zemlji u kojoj sad boraviљ ponaљati poљteno, kao љto sam se ja prema tebi ponio."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(23) - 

    Ge 14:22,23; 24:3; 26:28; 31:44,53 De 6:13 Jos 2:12 1Sa 20:13,17,42


    Новой Женевской Библии

    (23) теперь поклянись мне. Царь и его военачальник по достоинству оценили то чудесное благословение, которым Бог одарил Авраама, чужеземного пастуха, поэтому они искали вечного мира с ним (14,13; 23,6).

    Богом. Обе стороны поклялись именем Бога (ст. 31,33).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    23

    «и теперь поклянись мне здесь Богом…» Глагол «клясться», по-еврейски schaba, шаба, происходит от числительного шеба — «семь» и этим самым указывает, с одной стороны, на священный характер данного числа, с другой — или на наличность семи жертв (28 ст.), или же на присутствие семи свидетелей при заключении клятвенного договора.

    «что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего…» Славянский текст имеет незначительный вариант: «не обидиша мене, ниже семени моего, ниже имени моего», смысл которого тот же самый, что и предшествующего выражения, т. е. указание на фамилию или потомство (Иов.18:19; Ис.14:22).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET