ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -2 Паралипоменон 20:20
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    20:20 И встали они рано утром, и выступили к пустыне Фекойской; и когда они выступили, стал Иосафат и сказал: послушайте меня, Иудеи и жители Иерусалима! Верьте Господу Богу вашему, и будьте тверды; верьте пророкам Его, и будет успех вам.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וישׁכימו
    7925 בבקר 1242 ויצאו 3318 למדבר 4057 תקוע 8620 ובצאתם 3318 עמד 5975 יהושׁפט 3092 ויאמר 559 שׁמעוני 8085 יהודה 3063 וישׁבי 3427 ירושׁלם 3389 האמינו 539 ביהוה 3068 אלהיכם 430 ותאמנו 539 האמינו 539 בנביאיו 5030 והצליחו׃ 6743
    Украинская Библия

    20:20 ¶ І повставали вони рано вранці, і вийшли до пустині Текоя. А як вони виходили, став Йосафат та й сказав: Послухайте мене, Юда та мешканці Єрусалиму! Віруйте в Господа, вашого Бога, і будете запевнені, вірте пророкам Його, і пощаститься вам!


    Ыйык Китеп
    20:20 Алар эртең менен эрте туруп, Текоя чөлүнө бет алышты. Алар жолго чыкканда, Жошапат өйдө туруп, мындай деди: «Жүйүттөр менен
    Иерусалим тургундары, мени уккула! өзүңөрдүн Кудай-Теңириңерге ишенгиле, бекем тургула. Анын пайгамбарларына ишенгиле, ошондо ийгиликке жетесиңер».
    Русская Библия

    20:20 И встали они рано утром, и выступили к пустыне Фекойской; и когда они выступили, стал Иосафат и сказал: послушайте меня, Иудеи и жители Иерусалима! Верьте Господу Богу вашему, и будьте тверды; верьте пророкам Его, и будет успех вам.


    Греческий Библия
    και
    2532 ωρθρισαν πρωι 4404 και 2532 εξηλθον 1831 5627 εις 1519 την 3588 ερημον 2048 θεκωε και 2532 εν 1722 1520 τω 3588 εξελθειν 1831 5629 εστη 2476 5627 ιωσαφατ 2498 και 2532 εβοησεν 994 5656 και 2532 ειπεν 2036 5627 ακουσατε 191 5657 μου 3450 ιουδα 2448 2455 και 2532 οι 3588 κατοικουντες 2730 5723 εν 1722 1520 ιερουσαλημ 2419 εμπιστευσατε εν 1722 1520 κυριω 2962 θεω 2316 υμων 5216 και 2532 εμπιστευθησεσθε εμπιστευσατε εν 1722 1520 προφητη αυτου 847 και 2532 ευοδωθησεσθε
    Czech BKR
    20:20 Potom vstavљe rбno, vytбhli na pouљќ Tekoe. A kdyћ vychбzeli, stбl Jozafat a шekl: Slyљte mne, Judo a obyvatelй Jeruzalйmљtн. Vмшte v Hospodina Boha svйho, a stane se vбm vмrnм; vмшte prorokщm jeho, a љќastnм se vбm povede.

    Болгарская Библия

    20:20 И тъй на сутринта станаха рано, та излязоха към пустинята Текуе; а когато бяха излезли, Иосафат застана та рече: Слушайте ме, Юдо и вие ерусалимски жители;


    Croatian Bible

    20:20 Uranivљi ujutro, krenuљe prema pustinji Tekoi; kad su izlazili, stade Joљafat i reиe: "Иujte me, oj Judejci i Jeruzalemci, pouzdajte se u Jahvu svoga Boga i odrћat жete se; pouzdajte se u njegove proroke i budite sretni!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(20) - 

    2Ch 11:6 2Sa 14:2 1Ch 4:5 Jer 6:1


    Новой Женевской Библии

    (20) верьте пророкам Его, и будет успех вам. Летописец не раз обращает внимание своих читателей на необходимость верить пророкам и повиноваться им. Те, кто послушен словам пророков, имеют благословение; те, кто отвергает их, подлежат проклятию (см. ком. к 10,1 - 12,16; 14,2 - 16,14; 18,1 - 19,3; 24,19; 25,1-13; 25,15.16; 28,9-15; 36,15; см.: Первая книга Паралипоменон. Введение: Характерные особенности и темы). Слова, с которыми Иосафат теперь обращается к своему войску, свидетельствуют о том, что царь полностью отошел от той линии поведения, которой следовал прежде, когда отверг предостережение Михея, сына Иемвлая (18,1-32).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET