
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоанна 6:16 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: GEN - BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
6:16 Когда же настал вечер, то ученики Его сошли к морю
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ως 5613 δε 1161 οψια 3798 εγενετο 1096 5633 κατεβησαν 2597 5627 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 επι 1909 την 3588 θαλασσαν 2281
Украинская Библия
6:16 А як вечір настав, то зійшли Його учні над море.
Ыйык Китеп 6:16 Кеч киргенде, Анын шакирттери көлгө барып,
Русская Библия
6:16 Когда же настал вечер, то ученики Его сошли к морю
Греческий Библия ως 5613 δε 1161 οψια 3798 εγενετο 1096 5633 κατεβησαν 2597 5627 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 επι 1909 την 3588 θαλασσαν 2281
Czech BKR 6:16 Kdyћ pak byl veиer, sstoupili uиedlnнci jeho k moшi.
Croatian Bible
6:16 Kad nasta veиer, siрoљe njegovi uиenici k moru,
Толковая Библия преемников А.Лопухина 16 Здесь начинается повествование о чудесном хождении Христа по морю. Объяснение см. в толк. на Мф. 14:22-34, и Мк. 6:46-51. Ученики, оставив Христа одного на горе, сошли к морю. Море лежало ниже того места, где произошло насыщение народа, и к нему нужно было ученикам спускаться или сходить. По повелению Христа (Мф. 14: 22), они должны были направиться в Капернаум: Господь хотел отдалить их от народа, увлечение которого идеей Мессии-Царя могло передаться и им. А Иисус не приходил к ним. Отсюда некоторые (напр., епископ Михаил) заключают, что Христос обещал апостолам сойти с горы и ехать с ними в лодке. Но стоящий здесь глагол (oupw eleluqei) правильнее перевести выражением: "еще не пришел" и видеть здесь указание на то пришествие Христа к апостолам, о котором говорится далее в 19-м стихе (пришествие по морю). Ученики, отправляясь одни в лодке, могли полагать, что Христос на другой день один прибудет в Капернаум. [Совершенно объяснимо использование лодки для путешествия в Капернаум "на ту сторону моря"- он находится на другой стороне залива Генисаретского озера, и это значительно сокращает путь по сравнению с сухопутной дорогой. Прим. ред. ]
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|