ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоанна 6:35
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    6:35 Иисус же сказал им: Я есмь хлеб жизни; приходящий ко Мне не будет алкать, и верующий в Меня не будет жаждать никогда.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ειπεν
    2036 5627 δε 1161 αυτοις 846 ο 3588 ιησους 2424 εγω 1473 ειμι 1510 5748 ο 3588 αρτος 740 της 3588 ζωης 2222 ο 3588 ερχομενος 2064 5740 προς 4314 με 3165 ου 3756 μη 3361 πειναση 3983 5661 και 2532 ο 3588 πιστευων 4100 5723 εις 1519 εμε 1691 ου 3756 μη 3361 διψηση 1372 5661 πωποτε 4455
    Украинская Библия

    6:35 Ісус же сказав їм: Я хліб життя. Хто до Мене приходить, не голодуватиме він, а хто вірує в Мене, ніколи не прагнутиме.


    Ыйык Китеп
    6:35 Ыйса аларга мындай деди: «Мен өмүр берүүчү нанмын. Мага келген
    адам ачка болбойт, Мага ишенген адам эч качан суусабайт.
    Русская Библия

    6:35 Иисус же сказал им: Я есмь хлеб жизни; приходящий ко Мне не будет алкать, и верующий в Меня не будет жаждать никогда.


    Греческий Библия
    ειπεν
    2036 5627 δε 1161 αυτοις 846 ο 3588 ιησους 2424 εγω 1473 ειμι 1510 5748 ο 3588 αρτος 740 της 3588 ζωης 2222 ο 3588 ερχομενος 2064 5740 προς 4314 με 3165 ου 3756 μη 3361 πειναση 3983 5661 και 2532 ο 3588 πιστευων 4100 5723 εις 1519 εμε 1691 ου 3756 μη 3361 διψηση 1372 5661 πωποτε 4455
    Czech BKR
    6:35 I шekl jim Jeћнљ: Jбќ jsem ten chlйb ћivota. Kdoћ pшichбzн ke mnм, nebude nikoli laиnмti, a kdoћ vмшн ve mne, nebude ћнzniti nikdy.

    Croatian Bible

    6:35 Reиe im Isus: "Ja sam kruh ћivota. Tko dolazi k meni, neжe ogladnjeti; tko vjeruje u mene, neжe oћednjeti nikada.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(35) - 

    :41,48-58 1Co 10:16-18; 11:23-29


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    35

    - 36 Тогда уже
    Господь прямо указывает на Себя Самого как на истинный хлеб жизни.

    Приходящий ко Мне, т. е. верующий в Меня. Ко Христу можно прийти только через веру в Него.

    Не будет алкать. Как хлеб жизни, Христос утоляет голод и жажду навсегда, т. е. дает полное удовлетворение духовным потребностям человека.

    Но Я сказал вам.. . К сожалению, иудеи не верят Христу, хотя и видели Его вчера, как Он совершил чудо насыщения пяти тысяч. "Сами же вы - как бы говорит им Христос - полагаете свою веру в Меня в зависимость от того, буду ли Я совершать пред вами чудеса (см. ст. 30). Но чудо или чудесное знамение вам дано было вчера и если бы у вас были глаза, то вы могли бы увидеть то, что вам хотелось видеть, т. е. признать в совершенном Мною чуде знамение Моего Божественного посланничества. Но вы не захотели видеть" (ср. Ис.6:9).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET