ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоанна 6:51
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    6:51 Я хлеб живый, сшедший с небес; ядущий хлеб сей будет жить вовек; хлеб же, который Я дам, есть Плоть Моя, которую Я отдам за жизнь мира.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    εγω
    1473 ειμι 1510 5748 ο 3588 αρτος 740 ο 3588 ζων 2198 5723 ο 3588 εκ 1537 του 3588 ουρανου 3772 καταβας 2597 5631 εαν 1437 τις 5100 φαγη 5315 5632 εκ 1537 τουτου 5127 του 3588 αρτου 740 ζησεται 2198 5695 εις 1519 τον 3588 αιωνα 165 και 2532 ο 3588 αρτος 740 δε 1161 ον 3739 εγω 1473 δωσω 1325 5692 η 3588 σαρξ 4561 μου 3450 εστιν 2076 5748 ην 3739 εγω 1473 δωσω 1325 5692 υπερ 5228 της 3588 του 3588 κοσμου 2889 ζωης 2222
    Украинская Библия

    6:51 Я хліб живий, що з неба зійшов: коли хто споживатиме хліб цей, той повік буде жити. А хліб, що дам Я, то є тіло Моє, яке Я за життя світові дам.


    Ыйык Китеп
    6:51 Мен асмандан түшкөн тирүү нанмын. Бул нанды жеген
    адам түбөлүк жашайт. Мен бере турган нан – бул Менин Денем. Мен аны адамзаттын өмүрү эчүн берем».
    Русская Библия

    6:51 Я хлеб живый, сшедший с небес; ядущий хлеб сей будет жить вовек; хлеб же, который Я дам, есть Плоть Моя, которую Я отдам за жизнь мира.


    Греческий Библия
    εγω
    1473 ειμι 1510 5748 ο 3588 αρτος 740 ο 3588 ζων 2198 5723 ο 3588 εκ 1537 του 3588 ουρανου 3772 καταβας 2597 5631 εαν 1437 τις 5100 φαγη 5315 5632 εκ 1537 τουτου 5127 του 3588 αρτου 740 ζησεται 2198 5695 εις 1519 τον 3588 αιωνα 165 και 2532 ο 3588 αρτος 740 δε 1161 ον 3739 εγω 1473 δωσω 1325 5692 η 3588 σαρξ 4561 μου 3450 εστιν 2076 5748 ην 3739 εγω 1473 δωσω 1325 5692 υπερ 5228 της 3588 του 3588 κοσμου 2889 ζωης 2222
    Czech BKR
    6:51 Jбќ jsem ten chlйb ћivэ, jenћ jsem s nebe sstoupil. Bude-li kdo jнsti ten chlйb, ћiv bude na vмky. A chlйb, kterэћ jб dбm, tмlo mй jest, kterйћ jб dбm za ћivot svмta.

    Croatian Bible

    6:51 Ja sam kruh ћivi koji je s neba siљao. Tko bude jeo od ovoga kruha, ћivjet жe uvijeke. Kruh koji жu ja dati tijelo je moje - za ћivot svijeta."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(51) - 

    Joh 3:13; 4:10,11; 7:38 1Pe 2:4


    Новой Женевской Библии

    (51) мира. См. ком. к 4,41.42.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    51

    Здесь
    Христос высказывает новую мысль, еще более непонятную и неприемлемую для иудеев: Я хлеб живый, т. е. имеющий в себе жизнь и могущий сообщать жизнь верующим (o zwn), cшедший с небес, т. е. в известный момент принявший плоть человеческую. Кто будет есть этот хлеб, тот будет жить во век, т. е. такой человек и теперь живет настоящею жизнью, и будет продолжать жить, несмотря на то, что душа его в смерти разлучится с телом. И тут же Христос прямо объявляет, что хлеб, о котором Он говорит, есть плоть Его, которую Он отдает за жизнь мира.

    В этих словах Христос представляет плоть Свою, человечество Свое, с одной стороны, как искупительную жертву за мир, - с другой, как пищу, дающую верующим живот вечный, подобно тому, как в скинии и храме были хлебы предложения, которые приносились как жертва Богу, и которые потом предоставлялись в пищу священникам. Здесь, таким образом, дается самое ясное обетование касательно евхаристии. В ней верующие будут вкушать самую плоть Христа или самое тело Его (Малиновский прот. Прав. догм. богословие т. 4-й с. 134).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET