ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоанна 6:26
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    6:26 Иисус сказал им в ответ: истинно, истинно говорю вам: вы ищете Меня не потому, что видели чудеса, но потому, что ели хлеб и насытились.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    απεκριθη
    611 5662 αυτοις 846 ο 3588 ιησους 2424 και 2532 ειπεν 2036 5627 αμην 281 αμην 281 λεγω 3004 5719 υμιν 5213 ζητειτε 2212 5719 με 3165 ουχ 3756 οτι 3754 ειδετε 1492 5627 σημεια 4592 αλλ 235 οτι 3754 εφαγετε 5315 5627 εκ 1537 των 3588 αρτων 740 και 2532 εχορτασθητε 5526 5681
    Украинская Библия

    6:26 Відповів їм Ісус і сказав: Поправді, поправді кажу вам: Мене не тому ви шукаєте, що бачили чуда, а що їли з хлібів і наситились.


    Ыйык Китеп
    6:26 Ыйса аларга мындай деп жооп берди: «Чындыкты, силерге чындыкты айтып коёюн, керемет көргөнүңөр эчүн эмес, нан жеп тойгонуңар эчүн, Мени издеп жүрөсүңөр.

    Русская Библия

    6:26 Иисус сказал им в ответ: истинно, истинно говорю вам: вы ищете Меня не потому, что видели чудеса, но потому, что ели хлеб и насытились.


    Греческий Библия
    απεκριθη
    611 5662 αυτοις 846 ο 3588 ιησους 2424 και 2532 ειπεν 2036 5627 αμην 281 αμην 281 λεγω 3004 5719 υμιν 5213 ζητειτε 2212 5719 με 3165 ουχ 3756 οτι 3754 ειδετε 1492 5627 σημεια 4592 αλλ 235 οτι 3754 εφαγετε 5315 5627 εκ 1537 των 3588 αρτων 740 και 2532 εχορτασθητε 5526 5681
    Czech BKR
    6:26 Odpovмdмl jim Jeћнљ a шekl: Amen, amen pravнm vбm: Hledбte mne, ne protoћe jste divy vidмli, ale ћe jste jedli chleby a nasyceni jste.

    Croatian Bible

    6:26 Isus im odgovori: "Zaista, zaista, kaћem vam: traћite me, ali ne stoga љto vidjeste znamenja, nego stoga љto ste jeli od onih kruhova i nasitili se.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(26) - 

    :47,53; 3:3,5


    Новой Женевской Библии

    (26) не потому, что видели чудеса. Хотя эти люди видели чудо насыщения пяти тысяч, они не восприняли его как знамение, подтверждающее мессианское достоинство Иисуса, а просто радовались возможности поесть.

    27 Все, что Иисус делает и к чему призывает других, отмечено печатью жизни вечной.

    28.29 Иисус разъясняет, что вера является самым большим из дел, угодных Богу, делая особое ударение на том, что вера не противопоставляется делам, ибо она сама является делом.

    31 Знаменательно, что люди чтили Моисея не столько за то, что он доносил до них слово Божие, сколько за те земные блага, которые имели от него.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET