TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 4:35 Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди [синагоги], вышел из него, нимало не повредив ему. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 επετιμησεν 2008 5656 αυτω 846 ο 3588 ιησους 2424 λεγων 3004 5723 φιμωθητι 5392 5682 και 2532 εξελθε 1831 5628 εξ 1537 αυτου 846 και 2532 ριψαν 4496 5660 αυτον 846 το 3588 δαιμονιον 1140 εις 1519 το 3588 μεσον 3319 εξηλθεν 1831 5627 απ 575 αυτου 846 μηδεν 3367 βλαψαν 984 5660 αυτον 846 Украинская Библия 4:35 А Ісус заборонив йому, кажучи: Замовчи, і вийди з нього! І, кинувши демон того насередину, вийшов із нього, нічого йому не пошкодивши. Ыйык Китеп 4:35 Ыйса ага: «Єнүңдү бас! Бул адамдын ичинен чыгып кет!» – деп тыюу салды. Ошондо жин ал адамды элдин алдына жыгып, ага эч кандай зыян келтирбестен, анын ичинен чыгып кетти. Русская Библия 4:35 Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди [синагоги], вышел из него, нимало не повредив ему. Греческий Библия και 2532 επετιμησεν 2008 5656 αυτω 846 ο 3588 ιησους 2424 λεγων 3004 5723 φιμωθητι 5392 5682 και 2532 εξελθε 1831 5628 εξ 1537 αυτου 846 και 2532 ριψαν 4496 5660 αυτον 846 το 3588 δαιμονιον 1140 εις 1519 το 3588 μεσον 3319 εξηλθεν 1831 5627 απ 575 αυτου 846 μηδεν 3367 βλαψαν 984 5660 αυτον 846 Czech BKR 4:35 I pшimluvil jemu Jeћнљ, шka: Umlkniћ a vyjdi od nмho. A povrha jej пбbel mezi nм, vyљel od nмho, a nic mu neuљkodil. Болгарская Библия 4:35 Но Исус го смъмра, казвайки: Млъкни и излез из него. И бесът, като го повали насред, излезе из него, без да го повреди никак. Croatian Bible 4:35 Isus mu zaprijeti: "Umukni i iziрi iz njega!" Nato рavao иovjeka obori u sredinu te iziрe iz njega ne naudiv mu niљta. Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - :39,41 Ps 50:16 Zec 3:2 Mt 8:26; 17:18 Mr 3:11,12 Ac 16:17,18 Толковая Библия преемников А.Лопухина 33-37 (См. Мк 23-27). Нечистого духа бесовского (33) - правильнее: "духа демона нечистого". К слову "демон" прибавлено употребленное и у Марка прилагательное "нечистый" ввиду того, что у греков слово "демон" (daimonion) не означало непременно существо злое или нечистое. - Оставь. - Это не глагол, а просто восклицание: "Га!" (ea!), выражающее удивление, смешанное с ужасом. - Нимало не повредив ему - замечание, находящееся только у одного Луки. - Что это значит - точнее: что это за слово или речь такая? В 32-м ст. удивление выражается пред учением Христа, здесь - пред Его повелениями (ст. 35). - Что Он - правильнее: потому что Он... Евангелист указывает причину, вызвавшую удивление. - Со властью и силою. Первое (exouoia) означает Христос, второе (dunamiV) - силу, какая получается отсюда.
4:35 Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди [синагоги], вышел из него, нимало не повредив ему. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 επετιμησεν 2008 5656 αυτω 846 ο 3588 ιησους 2424 λεγων 3004 5723 φιμωθητι 5392 5682 και 2532 εξελθε 1831 5628 εξ 1537 αυτου 846 και 2532 ριψαν 4496 5660 αυτον 846 το 3588 δαιμονιον 1140 εις 1519 το 3588 μεσον 3319 εξηλθεν 1831 5627 απ 575 αυτου 846 μηδεν 3367 βλαψαν 984 5660 αυτον 846 Украинская Библия 4:35 А Ісус заборонив йому, кажучи: Замовчи, і вийди з нього! І, кинувши демон того насередину, вийшов із нього, нічого йому не пошкодивши. Ыйык Китеп 4:35 Ыйса ага: «Єнүңдү бас! Бул адамдын ичинен чыгып кет!» – деп тыюу салды. Ошондо жин ал адамды элдин алдына жыгып, ага эч кандай зыян келтирбестен, анын ичинен чыгып кетти. Русская Библия 4:35 Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди [синагоги], вышел из него, нимало не повредив ему. Греческий Библия και 2532 επετιμησεν 2008 5656 αυτω 846 ο 3588 ιησους 2424 λεγων 3004 5723 φιμωθητι 5392 5682 και 2532 εξελθε 1831 5628 εξ 1537 αυτου 846 και 2532 ριψαν 4496 5660 αυτον 846 το 3588 δαιμονιον 1140 εις 1519 το 3588 μεσον 3319 εξηλθεν 1831 5627 απ 575 αυτου 846 μηδεν 3367 βλαψαν 984 5660 αυτον 846 Czech BKR 4:35 I pшimluvil jemu Jeћнљ, шka: Umlkniћ a vyjdi od nмho. A povrha jej пбbel mezi nм, vyљel od nмho, a nic mu neuљkodil. Болгарская Библия 4:35 Но Исус го смъмра, казвайки: Млъкни и излез из него. И бесът, като го повали насред, излезе из него, без да го повреди никак. Croatian Bible 4:35 Isus mu zaprijeti: "Umukni i iziрi iz njega!" Nato рavao иovjeka obori u sredinu te iziрe iz njega ne naudiv mu niљta. Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - :39,41 Ps 50:16 Zec 3:2 Mt 8:26; 17:18 Mr 3:11,12 Ac 16:17,18 Толковая Библия преемников А.Лопухина 33-37 (См. Мк 23-27). Нечистого духа бесовского (33) - правильнее: "духа демона нечистого". К слову "демон" прибавлено употребленное и у Марка прилагательное "нечистый" ввиду того, что у греков слово "демон" (daimonion) не означало непременно существо злое или нечистое. - Оставь. - Это не глагол, а просто восклицание: "Га!" (ea!), выражающее удивление, смешанное с ужасом. - Нимало не повредив ему - замечание, находящееся только у одного Луки. - Что это значит - точнее: что это за слово или речь такая? В 32-м ст. удивление выражается пред учением Христа, здесь - пред Его повелениями (ст. 35). - Что Он - правильнее: потому что Он... Евангелист указывает причину, вызвавшую удивление. - Со властью и силою. Первое (exouoia) означает Христос, второе (dunamiV) - силу, какая получается отсюда.
4:35 А Ісус заборонив йому, кажучи: Замовчи, і вийди з нього! І, кинувши демон того насередину, вийшов із нього, нічого йому не пошкодивши. Ыйык Китеп 4:35 Ыйса ага: «Єнүңдү бас! Бул адамдын ичинен чыгып кет!» – деп тыюу салды. Ошондо жин ал адамды элдин алдына жыгып, ага эч кандай зыян келтирбестен, анын ичинен чыгып кетти. Русская Библия 4:35 Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди [синагоги], вышел из него, нимало не повредив ему. Греческий Библия και 2532 επετιμησεν 2008 5656 αυτω 846 ο 3588 ιησους 2424 λεγων 3004 5723 φιμωθητι 5392 5682 και 2532 εξελθε 1831 5628 εξ 1537 αυτου 846 και 2532 ριψαν 4496 5660 αυτον 846 το 3588 δαιμονιον 1140 εις 1519 το 3588 μεσον 3319 εξηλθεν 1831 5627 απ 575 αυτου 846 μηδεν 3367 βλαψαν 984 5660 αυτον 846 Czech BKR 4:35 I pшimluvil jemu Jeћнљ, шka: Umlkniћ a vyjdi od nмho. A povrha jej пбbel mezi nм, vyљel od nмho, a nic mu neuљkodil. Болгарская Библия 4:35 Но Исус го смъмра, казвайки: Млъкни и излез из него. И бесът, като го повали насред, излезе из него, без да го повреди никак. Croatian Bible 4:35 Isus mu zaprijeti: "Umukni i iziрi iz njega!" Nato рavao иovjeka obori u sredinu te iziрe iz njega ne naudiv mu niљta. Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - :39,41 Ps 50:16 Zec 3:2 Mt 8:26; 17:18 Mr 3:11,12 Ac 16:17,18 Толковая Библия преемников А.Лопухина 33-37 (См. Мк 23-27). Нечистого духа бесовского (33) - правильнее: "духа демона нечистого". К слову "демон" прибавлено употребленное и у Марка прилагательное "нечистый" ввиду того, что у греков слово "демон" (daimonion) не означало непременно существо злое или нечистое. - Оставь. - Это не глагол, а просто восклицание: "Га!" (ea!), выражающее удивление, смешанное с ужасом. - Нимало не повредив ему - замечание, находящееся только у одного Луки. - Что это значит - точнее: что это за слово или речь такая? В 32-м ст. удивление выражается пред учением Христа, здесь - пред Его повелениями (ст. 35). - Что Он - правильнее: потому что Он... Евангелист указывает причину, вызвавшую удивление. - Со властью и силою. Первое (exouoia) означает Христос, второе (dunamiV) - силу, какая получается отсюда.
4:35 Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди [синагоги], вышел из него, нимало не повредив ему. Греческий Библия και 2532 επετιμησεν 2008 5656 αυτω 846 ο 3588 ιησους 2424 λεγων 3004 5723 φιμωθητι 5392 5682 και 2532 εξελθε 1831 5628 εξ 1537 αυτου 846 και 2532 ριψαν 4496 5660 αυτον 846 το 3588 δαιμονιον 1140 εις 1519 το 3588 μεσον 3319 εξηλθεν 1831 5627 απ 575 αυτου 846 μηδεν 3367 βλαψαν 984 5660 αυτον 846 Czech BKR 4:35 I pшimluvil jemu Jeћнљ, шka: Umlkniћ a vyjdi od nмho. A povrha jej пбbel mezi nм, vyљel od nмho, a nic mu neuљkodil. Болгарская Библия 4:35 Но Исус го смъмра, казвайки: Млъкни и излез из него. И бесът, като го повали насред, излезе из него, без да го повреди никак. Croatian Bible 4:35 Isus mu zaprijeti: "Umukni i iziрi iz njega!" Nato рavao иovjeka obori u sredinu te iziрe iz njega ne naudiv mu niљta. Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - :39,41 Ps 50:16 Zec 3:2 Mt 8:26; 17:18 Mr 3:11,12 Ac 16:17,18 Толковая Библия преемников А.Лопухина 33-37 (См. Мк 23-27). Нечистого духа бесовского (33) - правильнее: "духа демона нечистого". К слову "демон" прибавлено употребленное и у Марка прилагательное "нечистый" ввиду того, что у греков слово "демон" (daimonion) не означало непременно существо злое или нечистое. - Оставь. - Это не глагол, а просто восклицание: "Га!" (ea!), выражающее удивление, смешанное с ужасом. - Нимало не повредив ему - замечание, находящееся только у одного Луки. - Что это значит - точнее: что это за слово или речь такая? В 32-м ст. удивление выражается пред учением Христа, здесь - пред Его повелениями (ст. 35). - Что Он - правильнее: потому что Он... Евангелист указывает причину, вызвавшую удивление. - Со властью и силою. Первое (exouoia) означает Христос, второе (dunamiV) - силу, какая получается отсюда.
4:35 Но Исус го смъмра, казвайки: Млъкни и излез из него. И бесът, като го повали насред, излезе из него, без да го повреди никак. Croatian Bible 4:35 Isus mu zaprijeti: "Umukni i iziрi iz njega!" Nato рavao иovjeka obori u sredinu te iziрe iz njega ne naudiv mu niљta. Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - :39,41 Ps 50:16 Zec 3:2 Mt 8:26; 17:18 Mr 3:11,12 Ac 16:17,18 Толковая Библия преемников А.Лопухина 33-37 (См. Мк 23-27). Нечистого духа бесовского (33) - правильнее: "духа демона нечистого". К слову "демон" прибавлено употребленное и у Марка прилагательное "нечистый" ввиду того, что у греков слово "демон" (daimonion) не означало непременно существо злое или нечистое. - Оставь. - Это не глагол, а просто восклицание: "Га!" (ea!), выражающее удивление, смешанное с ужасом. - Нимало не повредив ему - замечание, находящееся только у одного Луки. - Что это значит - точнее: что это за слово или речь такая? В 32-м ст. удивление выражается пред учением Христа, здесь - пред Его повелениями (ст. 35). - Что Он - правильнее: потому что Он... Евангелист указывает причину, вызвавшую удивление. - Со властью и силою. Первое (exouoia) означает Христос, второе (dunamiV) - силу, какая получается отсюда.
4:35 Isus mu zaprijeti: "Umukni i iziрi iz njega!" Nato рavao иovjeka obori u sredinu te iziрe iz njega ne naudiv mu niљta. Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - :39,41 Ps 50:16 Zec 3:2 Mt 8:26; 17:18 Mr 3:11,12 Ac 16:17,18 Толковая Библия преемников А.Лопухина 33-37 (См. Мк 23-27). Нечистого духа бесовского (33) - правильнее: "духа демона нечистого". К слову "демон" прибавлено употребленное и у Марка прилагательное "нечистый" ввиду того, что у греков слово "демон" (daimonion) не означало непременно существо злое или нечистое. - Оставь. - Это не глагол, а просто восклицание: "Га!" (ea!), выражающее удивление, смешанное с ужасом. - Нимало не повредив ему - замечание, находящееся только у одного Луки. - Что это значит - точнее: что это за слово или речь такая? В 32-м ст. удивление выражается пред учением Христа, здесь - пред Его повелениями (ст. 35). - Что Он - правильнее: потому что Он... Евангелист указывает причину, вызвавшую удивление. - Со властью и силою. Первое (exouoia) означает Христос, второе (dunamiV) - силу, какая получается отсюда.
VERSE (35) - :39,41 Ps 50:16 Zec 3:2 Mt 8:26; 17:18 Mr 3:11,12 Ac 16:17,18
:39,41 Ps 50:16 Zec 3:2 Mt 8:26; 17:18 Mr 3:11,12 Ac 16:17,18
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ