TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 105:40 (104-40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их. Еврейский / Греческий лексикон Стронга שׁאל 7592 ויבא 935 שׂלו 7958 ולחם 3899 שׁמים 8064 ישׂביעם׃ 7646 Украинская Библия 105:40 Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував. Ыйык Китеп 105:40 Ошондо Кудай өз элине каарданды, өз мурасынан жийиркенди. Русская Библия 105:40 (104-40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их. Греческий Библия και 2532 ωργισθη 3710 5681 θυμω κυριος 2962 επι 1909 τον 3588 λαον 2992 αυτου 847 και 2532 εβδελυξατο την 3588 κληρονομιαν 2817 αυτου 847 Czech BKR 105:40 K ћбdosti pшivedl kшepelky, a chlebem nebeskэm sytil je. Болгарская Библия 105:40 Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити. Croatian Bible 105:40 Zamoliљe, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani. Сокровища Духовных Знаний VERSE (40) - :78:59-62 Jud 2:14,20; 3:8 Ne 9:27-38 Новой Женевской Библии (40) в пустыне, где нет путей. В этих словах, по-видимому, содержится указание на вавилонское пленение народа Божиего. Возможно, однако, что речь идет об оставленности Богом и это состояние уподобляется пустыне.
105:40 (104-40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их. Еврейский / Греческий лексикон Стронга שׁאל 7592 ויבא 935 שׂלו 7958 ולחם 3899 שׁמים 8064 ישׂביעם׃ 7646 Украинская Библия 105:40 Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував. Ыйык Китеп 105:40 Ошондо Кудай өз элине каарданды, өз мурасынан жийиркенди. Русская Библия 105:40 (104-40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их. Греческий Библия και 2532 ωργισθη 3710 5681 θυμω κυριος 2962 επι 1909 τον 3588 λαον 2992 αυτου 847 και 2532 εβδελυξατο την 3588 κληρονομιαν 2817 αυτου 847 Czech BKR 105:40 K ћбdosti pшivedl kшepelky, a chlebem nebeskэm sytil je. Болгарская Библия 105:40 Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити. Croatian Bible 105:40 Zamoliљe, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani. Сокровища Духовных Знаний VERSE (40) - :78:59-62 Jud 2:14,20; 3:8 Ne 9:27-38 Новой Женевской Библии (40) в пустыне, где нет путей. В этих словах, по-видимому, содержится указание на вавилонское пленение народа Божиего. Возможно, однако, что речь идет об оставленности Богом и это состояние уподобляется пустыне.
105:40 Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував. Ыйык Китеп 105:40 Ошондо Кудай өз элине каарданды, өз мурасынан жийиркенди. Русская Библия 105:40 (104-40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их. Греческий Библия και 2532 ωργισθη 3710 5681 θυμω κυριος 2962 επι 1909 τον 3588 λαον 2992 αυτου 847 και 2532 εβδελυξατο την 3588 κληρονομιαν 2817 αυτου 847 Czech BKR 105:40 K ћбdosti pшivedl kшepelky, a chlebem nebeskэm sytil je. Болгарская Библия 105:40 Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити. Croatian Bible 105:40 Zamoliљe, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani. Сокровища Духовных Знаний VERSE (40) - :78:59-62 Jud 2:14,20; 3:8 Ne 9:27-38 Новой Женевской Библии (40) в пустыне, где нет путей. В этих словах, по-видимому, содержится указание на вавилонское пленение народа Божиего. Возможно, однако, что речь идет об оставленности Богом и это состояние уподобляется пустыне.
105:40 (104-40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их. Греческий Библия και 2532 ωργισθη 3710 5681 θυμω κυριος 2962 επι 1909 τον 3588 λαον 2992 αυτου 847 και 2532 εβδελυξατο την 3588 κληρονομιαν 2817 αυτου 847 Czech BKR 105:40 K ћбdosti pшivedl kшepelky, a chlebem nebeskэm sytil je. Болгарская Библия 105:40 Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити. Croatian Bible 105:40 Zamoliљe, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani. Сокровища Духовных Знаний VERSE (40) - :78:59-62 Jud 2:14,20; 3:8 Ne 9:27-38 Новой Женевской Библии (40) в пустыне, где нет путей. В этих словах, по-видимому, содержится указание на вавилонское пленение народа Божиего. Возможно, однако, что речь идет об оставленности Богом и это состояние уподобляется пустыне.
105:40 Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити. Croatian Bible 105:40 Zamoliљe, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani. Сокровища Духовных Знаний VERSE (40) - :78:59-62 Jud 2:14,20; 3:8 Ne 9:27-38 Новой Женевской Библии (40) в пустыне, где нет путей. В этих словах, по-видимому, содержится указание на вавилонское пленение народа Божиего. Возможно, однако, что речь идет об оставленности Богом и это состояние уподобляется пустыне.
105:40 Zamoliљe, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani. Сокровища Духовных Знаний VERSE (40) - :78:59-62 Jud 2:14,20; 3:8 Ne 9:27-38 Новой Женевской Библии (40) в пустыне, где нет путей. В этих словах, по-видимому, содержится указание на вавилонское пленение народа Божиего. Возможно, однако, что речь идет об оставленности Богом и это состояние уподобляется пустыне.
VERSE (40) - :78:59-62 Jud 2:14,20; 3:8 Ne 9:27-38
:78:59-62 Jud 2:14,20; 3:8 Ne 9:27-38
(40) в пустыне, где нет путей. В этих словах, по-видимому, содержится указание на вавилонское пленение народа Божиего. Возможно, однако, что речь идет об оставленности Богом и это состояние уподобляется пустыне.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ