King James Bible Adam Clarke Bible Commentary Martin Luther's Writings Wesley's Sermons and Commentary Neurosemantics Audio / Video Bible Evolution Cruncher Creation Science Vincent New Testament Word Studies KJV Audio Bible Family videogames Christian author Godrules.NET Main Page Add to Favorites Godrules.NET Main Page

PARALLEL BIBLE - Luke 7:44


CHAPTERS: Luke 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     

VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50

TEXT: BIB   |   AUDIO: MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB

HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - HEB - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB


ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ БИБЛИЯ - FACEBOOK - GR FORUMS - GODRULES ON YOUTUBE

King James Bible - Luke 7:44

And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.

World English Bible

Turning to the woman, he said to Simon, "Do you see this woman? I entered into your house, and you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears, and wiped them with the hair of her head.

Douay-Rheims - Luke 7:44

And turning to the woman, he said unto Simon: Dost thou see this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet; but she with tears hath washed my feet, and with her hairs hath wiped them.

Webster's Bible Translation

And he turned to the woman, and said to Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.

Greek Textus Receptus


και
2532 CONJ στραφεις 4762 5651 V-2APP-NSM προς 4314 PREP την 3588 T-ASF γυναικα 1135 N-ASF τω 3588 T-DSM σιμωνι 4613 N-DSM εφη 5346 5713 V-IXI-3S βλεπεις 991 5719 V-PAI-2S ταυτην 3778 D-ASF την 3588 T-ASF γυναικα 1135 N-ASF εισηλθον 1525 5627 V-2AAI-1S σου 4675 P-2GS εις 1519 PREP την 3588 T-ASF οικιαν 3614 N-ASF υδωρ 5204 N-ASN επι 1909 PREP τους 3588 T-APM ποδας 4228 N-APM μου 3450 P-1GS ουκ 3756 PRT-N εδωκας 1325 5656 V-AAI-2S αυτη 846 P-NSF 3778 D-NSF δε 1161 CONJ τοις 3588 T-DPN δακρυσιν 1144 N-DPN εβρεξεν 1026 5656 V-AAI-3S μου 3450 P-1GS τους 3588 T-APM ποδας 4228 N-APM και 2532 CONJ ταις 3588 T-DPF θριξιν 2359 N-DPF της 3588 T-GSF κεφαλης 2776 N-GSF αυτης 846 P-GSF εξεμαξεν 1591 5656 V-AAI-3S

Treasury of Scriptural Knowledge

VERSE (44) -
:37-39

SEV Biblia, Chapter 7:44

Y vuelto a la mujer, dijo a Simn: ¿Ves esta mujer? Entr en tu casa, no diste agua para mis pies; y sta ha regado mis pies con lgrimas, y los ha limpiado con los cabellos de su cabeza.

Clarke's Bible Commentary - Luke 7:44

Verse 44. Thou gavest me no water] In this respect
Simon was sadly deficient in civil respect, whether this proceeded from forgetfulness or contempt. The custom of giving water to wash the guest's feet was very ancient. See instances in Gen. xviii. 4; xxiv. 32; Judg. xix. 21; 1 Sam. xxv. 41. In Hindoostan it is the custom, that when a superior enters the house of an inferior, the latter washes his feet, and gives him water to rinse his mouth before he eats. See AYEEN AKBERY, vol. iii. p. 226.

John Gill's Bible Commentary

Ver. 44. And he turned to the
woman , etc.] That stood behind him at his feet, and said to Simon, seest thou this woman ? and what she has done? pointing to her, and comparing him, and her, and their actions together, whereby he might judge of the preceding parable, and how fitly it might be applied to the present case: I entered into thine house ; not of his own accord, but by the invitation of Simon, and therefore might have expected the usual civilities: thou gavest me no water for my feet : to wash them with, no, not so much as water; a civility very common in those hot countries, where walking without stockings, and only with sandals, they needed often washing; and which was very refreshing, and was not only used to travellers and strangers, but to guests, and was usually done by the servants of the house; (See Gill on Luke 7:38). but she hath washed my feet with tears . The Persic version reads, with the tears of her eyes; which made a bath for his feet; and wiped them with the hairs of her head . The Vulgate Latin, Syriac, Persic, and Ethiopic versions read only, with her hair, which she used instead of a towel, when Simon neither gave him water to wash with, nor a towel to wipe with.

Matthew Henry Commentary

Verses 36-50 - None can truly perceive how precious
Christ is, and the glory of the gospel, except the broken-hearted. But while they feel they cannot enough express self-abhorrence on account of sin, and admiration of his mercy, the self-sufficient will be disgusted, because the gospe encourages such repenting sinners. The Pharisee, instead of rejoicin in the tokens of the woman's repentance, confined his thoughts to he former bad character. But without free forgiveness none of us can escape the wrath to come; this our gracious Saviour has purchased with his blood, that he may freely bestow it on every one that believes in him. Christ, by a parable, forced Simon to acknowledge that the greate sinner this woman had been, the greater love she ought to show to Hi when her sins were pardoned. Learn here, that sin is a debt; and all are sinners, are debtors to Almighty God. Some sinners are greate debtors; but whether our debt be more or less, it is more than we ar able to pay. God is ready to forgive; and his Son having purchase pardon for those who believe in him, his gospel promises it to them and his Spirit seals it to repenting sinners, and gives them the comfort. Let us keep far from the proud spirit of the Pharisee, simpl depending upon and rejoicing in Christ alone, and so be prepared to obey him more zealously, and more strongly to recommend him unto all around us. The more we express our sorrow for sin, and our love to Christ, the clearer evidence we have of the forgiveness of our sins What a wonderful change does grace make upon a sinner's heart and life as well as upon his state before God, by the full remission of all his sins through faith in the Lord Jesus __________________________________________________________________


Greek Textus Receptus


και
2532 CONJ στραφεις 4762 5651 V-2APP-NSM προς 4314 PREP την 3588 T-ASF γυναικα 1135 N-ASF τω 3588 T-DSM σιμωνι 4613 N-DSM εφη 5346 5713 V-IXI-3S βλεπεις 991 5719 V-PAI-2S ταυτην 3778 D-ASF την 3588 T-ASF γυναικα 1135 N-ASF εισηλθον 1525 5627 V-2AAI-1S σου 4675 P-2GS εις 1519 PREP την 3588 T-ASF οικιαν 3614 N-ASF υδωρ 5204 N-ASN επι 1909 PREP τους 3588 T-APM ποδας 4228 N-APM μου 3450 P-1GS ουκ 3756 PRT-N εδωκας 1325 5656 V-AAI-2S αυτη 846 P-NSF 3778 D-NSF δε 1161 CONJ τοις 3588 T-DPN δακρυσιν 1144 N-DPN εβρεξεν 1026 5656 V-AAI-3S μου 3450 P-1GS τους 3588 T-APM ποδας 4228 N-APM και 2532 CONJ ταις 3588 T-DPF θριξιν 2359 N-DPF της 3588 T-GSF κεφαλης 2776 N-GSF αυτης 846 P-GSF εξεμαξεν 1591 5656 V-AAI-3S

Robertson's NT Word Studies

7:44 {Turning} (strafeis). Second aorist passive participle. {Seest thou} (blepeis). For the first time
Jesus looks at the woman and he asks the Pharisee to look at her. She was behind Jesus. Jesus was an invited guest. The Pharisee had neglected some points of customary hospitality. The contrasts here made have the rhythm of Hebrew poetry. In each contrast the first word is the point of defect in Simon: {water} (44), {kiss} (45), {oil} (46).


CHAPTERS: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50

PARALLEL VERSE BIBLE

God Rules.NET