ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 27:30
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    27:30 Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    των
    3588 δε 1161 ναυτων 3492 ζητουντων 2212 5723 φυγειν 5343 5629 εκ 1537 του 3588 πλοιου 4143 και 2532 χαλασαντων 5465 5660 την 3588 σκαφην 4627 εις 1519 την 3588 θαλασσαν 2281 προφασει 4392 ως 5613 εκ 1537 πρωρας 4408 μελλοντων 3195 5723 αγκυρας 45 εκτεινειν 1614 5721
    Украинская Библия

    27:30 А коли моряки намагались утекти з корабля, і човна спускали до моря, вдаючи, ніби кітви закинути з носа хочуть,


    Ыйык Китеп
    27:30 Кемечилер кемени таштап качмакчы болушту. Алар кеменин тумшук жагынан оор кайырмак темирлерди сууга түшүрүмүш болуп, деңизге кайыкты түшүрө башташты.

    Русская Библия

    27:30 Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа,


    Греческий Библия
    των
    3588 δε 1161 ναυτων 3492 ζητουντων 2212 5723 φυγειν 5343 5629 εκ 1537 του 3588 πλοιου 4143 και 2532 χαλασαντων 5465 5660 την 3588 σκαφην 4627 εις 1519 την 3588 θαλασσαν 2281 προφασει 4392 ως 5613 εκ 1537 πρωρας 4408 μελλοντων 3195 5723 αγκυρας 45 εκτεινειν 1614 5721
    Czech BKR
    27:30 Chtмli pak marinбшi utйci z bбrky, pustivљe иlun do moшe, pod zбmyslem, jako by chtмli od pшedku lodн kotve roztahovati,

    Болгарская Библия

    27:30 И понеже корабниците възнамеряваха да избягат от кораба, и бяха свалили ладията в морето под предлог, че щели да спуснат котви откъм предницата,


    Croatian Bible

    27:30 Kad su mornari bili naumili uteжi iz laрe i poиeli spuљtati иamac u more pod izlikom da s pramca kane spustiti sidra,


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(30) - 

    :16,32


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    30

    "Корабельщики хотели бежать...", оставив корабль на произвол судьбы: так сильно было у них отчаяние в спасении и
    жажда жизни. Вероятно, корабельщики видели невозможность продолжать на нем и дальнейшее плавание. Видели и то, что малый бот не мог быть спасением для всех, почему и решили воспользоваться им для спасения себя, предоставив остальных своей судьбе.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET