ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 27:29
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    27:29 Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    φοβουμενοι
    5399 5740 τε 5037 μηπως 3381 εις 1519 τραχεις 5138 τοπους 5117 {1: εκπεσωσιν 1601 5632 } {2: εκπεσωμεν 1601 5632 } εκ 1537 πρυμνης 4403 ριψαντες 4496 5660 αγκυρας 45 τεσσαρας 5064 ηυχοντο 2172 5711 ημεραν 2250 γενεσθαι 1096 5635
    Украинская Библия

    27:29 І боявшись, щоб не натрапити нам на скелясті місця, ми закинули чотири кітві з корми, і благали, щоб настав день.


    Ыйык Китеп
    27:29 Аскага урунуудан коркуп, кеменин арткы бөлүгүнөн төрт оор кайырмак темирди сууга түшүрүштү да, таңдын атышын күтүштү.

    Русская Библия

    27:29 Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.


    Греческий Библия
    φοβουμενοι
    5399 5740 τε 5037 μηπως 3381 εις 1519 τραχεις 5138 τοπους 5117 {1: εκπεσωσιν 1601 5632 } {2: εκπεσωμεν 1601 5632 } εκ 1537 πρυμνης 4403 ριψαντες 4496 5660 αγκυρας 45 τεσσαρας 5064 ηυχοντο 2172 5711 ημεραν 2250 γενεσθαι 1096 5635
    Czech BKR
    27:29 A bojнce se, aby na mнsta skalnatб neuhodili, spustivљe z bбrky иtyшi kotve, ћбdali, aby den byl.

    Болгарская Библия

    27:29 Затова, боейки се да не бъдат изхвърлени на каменисти места, спуснаха четири котви от задницата, и ожидаха да съмне.


    Croatian Bible

    27:29 Kako se bojahu da ne naletimo na grebene, baciљe s krme иetiri sidra iљиekujuжi da se razdani.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(29) - 

    :17,41


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    27-29

    "В четырнадцатую ночь..." - со времени отплытия из бухты.

    "Хорошие Пристани" - (ст. 8; ст. 18, 19).

    "В Адриатическом море..." - под этим именем в древности разумели иногда не в тесном смысле нынешнее Адриатическое море или Венецианский залив, но все морское пространство между Грецией с востока, южной Италией и Сицилией с запада (со включением и о. Мальты).

    "Стали догадываться..." - быть может, по особому гулу от прибоя волн.

    "Бросили с кормы четыре якоря..." - для большей прочности корабля при стоянке.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET