ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 50:21
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    50:21 итак не бойтесь: я буду питать вас и детей ваших. И успокоил их и говорил по сердцу их.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ועתה
    6258 אל 408 תיראו 3372 אנכי 595 אכלכל 3557 אתכם 853 ואת 853 טפכם 2945 וינחם 5162 אותם 853 וידבר 1696 על 5921 לבם׃ 3820
    Украинская Библия

    50:21 А тепер не лякайтеся, я буду утримувати вас та дітей ваших! І він потішав їх, і промовляв до їхнього серця.


    Ыйык Китеп
    50:21 Ошондуктан коркпогула. Мен силерди бала-бакыраңар менен кошо багам», – деди. Ошентип, Жусуп алардын көңүлүн тынчтандырып, жүрөк жылыткан сөздөрдү айтты.
    Жусуптун көз жумушу

    Русская Библия

    50:21 итак не бойтесь: я буду питать вас и детей ваших. И успокоил их и говорил по сердцу их.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 μη 3361 φοβεισθε 5399 5737 εγω 1473 διαθρεψω υμας 5209 και 2532 τας 3588 οικιας 3614 υμων 5216 και 2532 παρεκαλεσεν 3870 5656 αυτους 846 και 2532 ελαλησεν 2980 5656 αυτων 846 εις 1519 την 3588 καρδιαν 2588
    Czech BKR
    50:21 Protoћ nebojte se jiћ; jб chovati vбs budu i dмti vaљe. A tak tмљil je, a mluvil k srdci jejich.

    Болгарская Библия

    50:21 Прочее, не бойте се; аз ще храня вас и челядите ви. И утеши ги и говори им любезно.


    Croatian Bible

    50:21 Zato se ne bojte! Ja жu se brinuti za vas i za vaљu djecu." Tako ih je smirio ljubeznim rijeиima.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(21) - 

    Ge 45:10,11; 47:12 Mt 5:44; 6:14 Ro 12:20,21 1Th 5:15 1Pe 3:9


    Новой Женевской Библии

    (21) я буду питать вас. Голод еще не закончился.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    19-21

    Ответ Иосифа повторяет уже высказанную им, при первом открытии им братьям (45:5, 7), мысль, что зло человеческое бессильно остановить благотворное действие путей Промысла Божья, который и действие злой воли обращает к благим последствиям. Ст. 19 с еврейского: «разве я вместо Бога?» — мысль, органически связанная с приведенной, —
    Иосиф только орудие Промысла, может ли он идти в разрез с его действиями — мстить (ср. Втор.32:35). По-русски: «ибо я боюсь Бога» взято из 42:18, и тоже может быть приведено в связь с той основной мыслью — как древнебиблейской традицией, в сущности проходящей и через всю Библию и весьма знаменательно выдвинутой в конце книги Бытия. В отношении личности Иосифа ответ его также весьма характерен для его великодушия, покорности воле Божией, особого прозрения в тайну путей Божиих.

    «Этот дивный, всеми добродетелями украшенный муж, так был далек даже от памятования их поступков, что был смущен словами их» (святой Иоанн Златоуст), и сердечною речью успокаивал сердца их.

    Предсмертное завещание и смерть Иосифа.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET