ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 50:10
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    50:10 И дошли они до Горен-гаатада при Иордане и плакали там плачем великим и весьма сильным; и сделал [Иосиф] плач по отце своем семь дней.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויבאו
    935 עד 5704 גרן 1637 האטד 329 אשׁר 834 בעבר 5676 הירדן 3383 ויספדו 5594 שׁם 8033 מספד 4553 גדול 1419 וכבד 3515 מאד 3966 ויעשׂ 6213 לאביו 1  אבל 60  שׁבעת 7651  ימים׃ 3117  
    Украинская Библия

    50:10 І прийшли вони до Ґорен-Атаду, що по другім боці Йордану, і плакали там великим та дуже ревним плачем... І він учинив батькові своєму семиденну жалобу.


    Ыйык Китеп
    50:10 Алар Иордандын жанындагы Горен-Аататка жеткенде, ал жерде да чоң ый, чоң өкүрүк болду. Жусуп атасын жоктоп жети күн ыйлады.

    Русская Библия

    50:10 И дошли они до Горен-гаатада при Иордане и плакали там плачем великим и весьма сильным; и сделал [Иосиф] плач по отце своем семь дней.


    Греческий Библия
    και
    2532 παρεγενοντο 3854 5633 εφ 1909 ' αλωνα 257 αταδ ο 3588 3739 εστιν 2076 5748 περαν 4008 του 3588 ιορδανου 2446 και 2532 εκοψαντο αυτον 846 κοπετον 2870 μεγαν 3173 και 2532 ισχυρον 2478 σφοδρα 4970 και 2532 εποιησεν 4160 5656 το 3588 πενθος 3997 τω 3588 πατρι 3962 αυτου 847 επτα 2033 ημερας 2250
    Czech BKR
    50:10 I pшiљli aћ k mнstu Atбd, kterйћ jest pшi brodu Jordбnskйm, a kvнlili tam kvнlenнm velikэm a velmi ћalostnэm; i drћel tu zбmutek po otci svйm za dnщ sedm.

    Болгарская Библия

    50:10 И когато пристигнаха до Атадовото гумно, което е оттатък* Иордан, там ридаха твърде много и силно; и Иосиф направи за баща си седемдневна жалейка.


    Croatian Bible

    50:10 Stigavљi u Goren Haatad, s onu stranu Jordana, odrћaљe ondje veliko i sveиano naricanje. Josip odrћa sedmodnevnu ћalost za ocem.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(10) - 

    :11 De 1:1


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10

    Ввиду того, что место остановки каравана указывается «на той стороне Иордана», beeber hajiarden, т. е. по наиболее распространенному библейскому словоупотреблению — на восточной стороне Иордана (ср.
    Втор.1:1; Нав 2:10), по блаженному Иерониму — место это называлось Бет-огла и находилось между Иерихоном и Иорданом. В тексте библейском оно названо Goren-haatad, в переводе на русский «гумно терновника», может быть местность, изобиловавшая терновником, atad, ср. Суд.9:14 (из соединения goren с сл. Kidon имеется название, в 1Пар.13:9, goren-kidon). Таким образом торжественно-погребальный кортеж с телом Иакова избрал для своего путешествия в Ханаан тот же окольный — юго-восточный путь (вместо прямого — южного), каким впоследствии вступали в землю Ханаанскую евреи под водительством Моисея и Иисуса Навина. На названном месте, не бывшем, впрочем, местом погребения Иакова, Иосиф и его спутники совершили по Иакову семидневный плач, относимый некоторыми толкователями уже на время после погребения Иакова. Плач продолжается 7 дней, как было, напр., при трауре по Саулу (1Цар.31:13).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET