TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: GEN - BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 4:38 Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их. Еврейский / Греческий лексикон Стронга εγω 1473 απεστειλα 649 5656 υμας 5209 θεριζειν 2325 5721 ο 3739 ουχ 3756 υμεις 5210 κεκοπιακατε 2872 5758 αλλοι 243 κεκοπιακασιν 2872 5758 και 2532 υμεις 5210 εις 1519 τον 3588 κοπον 2873 αυτων 846 εισεληλυθατε 1525 5754 Украинская Библия 4:38 Я вас жати послав, де ви не працювали: працювали інші, ви ж до їхньої праці ввійшли. Ыйык Китеп 4:38 Мен силерди өзүңөр эмгектенбегенди орушуңар эчүн жибергем. Башкалар эмгектеништи, силер болсо түшүмүн жыйнап жатасыңар». Русская Библия 4:38 Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их. Греческий Библия εγω 1473 απεστειλα 649 5656 υμας 5209 θεριζειν 2325 5721 ο 3739 ουχ 3756 υμεις 5210 κεκοπιακατε 2872 5758 αλλοι 243 κεκοπιακασιν 2872 5758 και 2532 υμεις 5210 εις 1519 τον 3588 κοπον 2873 αυτων 846 εισεληλυθατε 1525 5754 Czech BKR 4:38 Jбќ jsem vбs poslal ћнti, o иemћ jste vy nepracovali. Jinнќ jsou pracovali, a vy jste v jejich prбce veљli. Болгарская Библия 4:38 Аз ви пратих да жънете това, за което не сте се трудили; други се трудиха, а вие влязохте в наследството на техния труд. Croatian Bible 4:38 Ja vas poslah ћeti ono oko иega se niste trudili; drugi su se trudili, a vi ste uљli u trud njihov." Сокровища Духовных Знаний VERSE (38) - Ac 2:41; 4:4,32; 5:14; 6:7; 8:4-8,14-17
4:38 Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их. Еврейский / Греческий лексикон Стронга εγω 1473 απεστειλα 649 5656 υμας 5209 θεριζειν 2325 5721 ο 3739 ουχ 3756 υμεις 5210 κεκοπιακατε 2872 5758 αλλοι 243 κεκοπιακασιν 2872 5758 και 2532 υμεις 5210 εις 1519 τον 3588 κοπον 2873 αυτων 846 εισεληλυθατε 1525 5754 Украинская Библия 4:38 Я вас жати послав, де ви не працювали: працювали інші, ви ж до їхньої праці ввійшли. Ыйык Китеп 4:38 Мен силерди өзүңөр эмгектенбегенди орушуңар эчүн жибергем. Башкалар эмгектеништи, силер болсо түшүмүн жыйнап жатасыңар». Русская Библия 4:38 Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их. Греческий Библия εγω 1473 απεστειλα 649 5656 υμας 5209 θεριζειν 2325 5721 ο 3739 ουχ 3756 υμεις 5210 κεκοπιακατε 2872 5758 αλλοι 243 κεκοπιακασιν 2872 5758 και 2532 υμεις 5210 εις 1519 τον 3588 κοπον 2873 αυτων 846 εισεληλυθατε 1525 5754 Czech BKR 4:38 Jбќ jsem vбs poslal ћнti, o иemћ jste vy nepracovali. Jinнќ jsou pracovali, a vy jste v jejich prбce veљli. Болгарская Библия 4:38 Аз ви пратих да жънете това, за което не сте се трудили; други се трудиха, а вие влязохте в наследството на техния труд. Croatian Bible 4:38 Ja vas poslah ћeti ono oko иega se niste trudili; drugi su se trudili, a vi ste uљli u trud njihov." Сокровища Духовных Знаний VERSE (38) - Ac 2:41; 4:4,32; 5:14; 6:7; 8:4-8,14-17
4:38 Я вас жати послав, де ви не працювали: працювали інші, ви ж до їхньої праці ввійшли. Ыйык Китеп 4:38 Мен силерди өзүңөр эмгектенбегенди орушуңар эчүн жибергем. Башкалар эмгектеништи, силер болсо түшүмүн жыйнап жатасыңар». Русская Библия 4:38 Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их. Греческий Библия εγω 1473 απεστειλα 649 5656 υμας 5209 θεριζειν 2325 5721 ο 3739 ουχ 3756 υμεις 5210 κεκοπιακατε 2872 5758 αλλοι 243 κεκοπιακασιν 2872 5758 και 2532 υμεις 5210 εις 1519 τον 3588 κοπον 2873 αυτων 846 εισεληλυθατε 1525 5754 Czech BKR 4:38 Jбќ jsem vбs poslal ћнti, o иemћ jste vy nepracovali. Jinнќ jsou pracovali, a vy jste v jejich prбce veљli. Болгарская Библия 4:38 Аз ви пратих да жънете това, за което не сте се трудили; други се трудиха, а вие влязохте в наследството на техния труд. Croatian Bible 4:38 Ja vas poslah ћeti ono oko иega se niste trudili; drugi su se trudili, a vi ste uљli u trud njihov." Сокровища Духовных Знаний VERSE (38) - Ac 2:41; 4:4,32; 5:14; 6:7; 8:4-8,14-17
4:38 Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их. Греческий Библия εγω 1473 απεστειλα 649 5656 υμας 5209 θεριζειν 2325 5721 ο 3739 ουχ 3756 υμεις 5210 κεκοπιακατε 2872 5758 αλλοι 243 κεκοπιακασιν 2872 5758 και 2532 υμεις 5210 εις 1519 τον 3588 κοπον 2873 αυτων 846 εισεληλυθατε 1525 5754 Czech BKR 4:38 Jбќ jsem vбs poslal ћнti, o иemћ jste vy nepracovali. Jinнќ jsou pracovali, a vy jste v jejich prбce veљli. Болгарская Библия 4:38 Аз ви пратих да жънете това, за което не сте се трудили; други се трудиха, а вие влязохте в наследството на техния труд. Croatian Bible 4:38 Ja vas poslah ћeti ono oko иega se niste trudili; drugi su se trudili, a vi ste uљli u trud njihov." Сокровища Духовных Знаний VERSE (38) - Ac 2:41; 4:4,32; 5:14; 6:7; 8:4-8,14-17
4:38 Аз ви пратих да жънете това, за което не сте се трудили; други се трудиха, а вие влязохте в наследството на техния труд. Croatian Bible 4:38 Ja vas poslah ћeti ono oko иega se niste trudili; drugi su se trudili, a vi ste uљli u trud njihov." Сокровища Духовных Знаний VERSE (38) - Ac 2:41; 4:4,32; 5:14; 6:7; 8:4-8,14-17
4:38 Ja vas poslah ћeti ono oko иega se niste trudili; drugi su se trudili, a vi ste uљli u trud njihov." Сокровища Духовных Знаний VERSE (38) - Ac 2:41; 4:4,32; 5:14; 6:7; 8:4-8,14-17
VERSE (38) - Ac 2:41; 4:4,32; 5:14; 6:7; 8:4-8,14-17
Ac 2:41; 4:4,32; 5:14; 6:7; 8:4-8,14-17
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ