ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоанна 4:45
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:45 Когда пришел Он в Галилею, то Галилеяне приняли Его, видев все, что Он сделал в Иерусалиме в праздник, --ибо и они ходили на праздник.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    οτε
    3753 ουν 3767 ηλθεν 2064 5627 εις 1519 την 3588 γαλιλαιαν 1056 εδεξαντο 1209 5662 αυτον 846 οι 3588 γαλιλαιοι 1057 παντα 3956 εωρακοτες 3708 5761 α 3739 εποιησεν 4160 5656 εν 1722 ιεροσολυμοις 2414 εν 1722 τη 3588 εορτη 1859 και 2532 αυτοι 846 γαρ 1063 ηλθον 2064 5627 εις 1519 την 3588 εορτην 1859
    Украинская Библия

    4:45 А коли Він прийшов в Галілею, Його прийняли галілеяни, побачивши все, що вчинив Він в Єрусалимі на святі, бо ходили на свято й вони.


    Ыйык Китеп
    4:45 Галилеяга келгенде, ал жердин тургундары Аны кабыл алышты. Анткени алар да Иерусалимде болгон майрамга барып, Анын майрамда кылган иштеринин баарын көрүшкөн болчу.
    Сарай кызматчысынын уулунун айыгышы

    Русская Библия

    4:45 Когда пришел Он в Галилею, то Галилеяне приняли Его, видев все, что Он сделал в Иерусалиме в праздник, --ибо и они ходили на праздник.


    Греческий Библия
    οτε
    3753 ουν 3767 ηλθεν 2064 5627 εις 1519 την 3588 γαλιλαιαν 1056 εδεξαντο 1209 5662 αυτον 846 οι 3588 γαλιλαιοι 1057 παντα 3956 εωρακοτες 3708 5761 α 3739 εποιησεν 4160 5656 εν 1722 ιεροσολυμοις 2414 εν 1722 τη 3588 εορτη 1859 και 2532 αυτοι 846 γαρ 1063 ηλθον 2064 5627 εις 1519 την 3588 εορτην 1859
    Czech BKR
    4:45 A kdyћ pшiљel do Galilee, pшijali jej Galilejљtн, vљecko vidмvљe, co иinil v Jeruzalйmм v svбtek; nebo i oni byli pшiљli ke dni svбteиnнmu.

    Болгарская Библия

    4:45 И тъй, когато дойде в Галилея, галилеяните Го приеха, като бяха видели всичко що стори в Ерусалим на празника; защото и те бяха отишли на празника.


    Croatian Bible

    4:45 Kad je dakle stigao u Galileju, Galilejci ga lijepo primiљe jer bijahu vidjeli љto je sve uиinio u Jeruzalemu za blagdana. Jer su i oni bili uziљli na blagdan.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(45) - 

    Mt 4:23,24 Lu 8:40


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    45

    Галилеяне приняли Христа гораздо лучше, чем жители
    Иудеи. Евангелист объясняет это влиянием на них всего, что Христос совершил в Иерусалиме. Они, следовательно, поняли смысл выступления Христа в храме Иерусалимском и, видя чудеса Его, совершенные на Пасхе, стали уже склоняться к признанию Его Мессианского достоинства.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET