ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоанна 4:43
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:43 По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    μετα
    3326 δε 1161 τας 3588 δυο 1417 ημερας 2250 εξηλθεν 1831 5627 εκειθεν 1564 και 2532 απηλθεν 565 5627 εις 1519 την 3588 γαλιλαιαν 1056
    Украинская Библия

    4:43 ¶ Як минуло ж два дні, Він ізвідти пішов в Галілею.


    Ыйык Китеп
    4:43 үки күндөн кийин Ыйса ал жерден Галилеяга жөнөп кетти.

    Русская Библия

    4:43 По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,


    Греческий Библия
    μετα
    3326 δε 1161 τας 3588 δυο 1417 ημερας 2250 εξηλθεν 1831 5627 εκειθεν 1564 και 2532 απηλθεν 565 5627 εις 1519 την 3588 γαλιλαιαν 1056
    Czech BKR
    4:43 Po dvou pak dnech vyљel odtud, a љel do Galilee.

    Болгарская Библия

    4:43 След два дни Той излезе оттам и отиде в Галилея.


    Croatian Bible

    4:43 Nakon dva dana ode odande u Galileju.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(43) - 

    Mt 15:21-24 Mr 7:27,28 Ro 15:8


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    43

    - 44 Причину того, почему
    Христос на сей раз удаляется в Галилею, евангелист видит в том, что пророк не имеет чести в Своем отечестве, о чем, по замечанию евангелиста, свидетельствовал когда-то и Сам Христос. Что же понимает евангелист здесь под отечеством Христа? Галилею не мог он иметь в виду потому, что Христос в настоящий раз идет именно в Галилею. Не мог он понимать здесь и действительно оказавшийся негостеприимным по отношению ко Христу город Назарет (Лк.4:22, 24), потому что в Евангелии везде Назарет входит в состав Галилеи, и, значит, евангелист не мог противопоставить Назарет, в который Христос не пошел, Галилее, в которую Он пошел. Это было бы так же нельзя сказать, как нельзя сказать, напр., о себе русскому человеку: "я поехал в Россию, потому что не хочу ехать в Москву". Единственно правильным толкованием поэтому следует признать то, по которому под отечеством Христа понимал действительное отечество Христа, как потомка Давидова по плоти, Иудею, в противоположность Самарии и Галилее. Здесь, в Иудее, Христос, действительно, не встретил Себе почета, как это видно было из отношения к Нему фарисеев (4:1-3). Этому не противоречит и то, что, по синоптикам, Его отечеством является Назарет (Лк.4:23) и вообще Галилея (Мф. 26:69). Синоптики говорят только о народном представлении, какое сложилось о происхождении Христа, Иоанн же - о действительном.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET