ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоанна 8:9
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:9 Они же, услышав [то] и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    οι
    3588 δε 1161 ακουσαντες 191 5660 και 2532 υπο 5259 της 3588 συνειδησεως 4893 ελεγχομενοι 1651 5746 εξηρχοντο 1831 5711 εις 1520 καθ 2596 εις 1520 αρξαμενοι 756 5671 απο 575 των 3588 πρεσβυτερων 4245 εως 2193 των 3588 εσχατων 2078 και 2532 κατελειφθη 2641 5681 μονος 3441 ο 3588 ιησους 2424 και 2532 η 3588 γυνη 1135 εν 1722 μεσω 3319 εστωσα 2476 5761
    Украинская Библия

    8:9 А вони, це почувши й сумлінням докорені, стали один по одному виходити, почавши з найстарших та аж до останніх. І зоставсь Сам Ісус і та жінка, що стояла всередині...


    Ыйык Китеп
    8:9 Муну укканда, аларды абийири ашкерелеп, адегенде башчылары, андан кийин калгандары, биринин артынан бири кете башташты. Ыйсанын жанында ортодо турган аял гана калды.

    Русская Библия

    8:9 Они же, услышав [то] и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди.


    Греческий Библия
    οι
    3588 δε 1161 ακουσαντες 191 5660 και 2532 υπο 5259 της 3588 συνειδησεως 4893 ελεγχομενοι 1651 5746 εξηρχοντο 1831 5711 εις 1520 καθ 2596 εις 1520 αρξαμενοι 756 5671 απο 575 των 3588 πρεσβυτερων 4245 εως 2193 των 3588 εσχατων 2078 και 2532 κατελειφθη 2641 5681 μονος 3441 ο 3588 ιησους 2424 και 2532 η 3588 γυνη 1135 εν 1722 μεσω 3319 εστωσα 2476 5761
    Czech BKR
    8:9 A oni uslyљevљe to a v svмdomнch svэch obvinмni jsouce, jeden po druhйm odchбzeli, poиavљe od starљнch aћ do poslednнch. I zщstal tu Jeћнљ sбm, a ћena uprostшed stojeci.

    Croatian Bible

    8:9 A kad oni to иuљe, stadoљe odlaziti jedan za drugim, poиevљi od starijih. Osta Isus sam - i ћena koja stajaљe u sredini.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(9) - 

    Ge 42:21,22 1Ki 2:44; 17:18 Ps 50:21 Ec 7:22 Mr 6:14-16


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    9

    - 10
    Совесть стала обличать приведших женщину в несправедливости их отношений к ней, этой преступнице, и они разошлись - старшие как более сообразительные, раньше, а младшие - позже. Они поняли, что их попытка поставить Христа в затруднительное положение окончилась неудачей, и им стало стыдно перед народом. Господь же отпустил грешницу, но не простил ее, не объявил, что она не виновата, но сделал ей предостережение, чтобы впредь она не согрешала. Бенгель замечает: "не сказал: иди с миром, или: отпускаются тебе, грехи твои, но сказал: не греши".

    И Я не осуждаю. Здесь Христос обнаруживает Свое милосердие, как пришедший не судить, а спасать (3:17).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET