ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 15:9
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    15:9 потому что воды Димона наполнились кровью, и Я наведу на Димон еще новое--львов на убежавших из Моава и на оставшихся в стране.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 מי 4325 דימון 1775 מלאו 4390 דם 1818 כי 3588 אשׁית 7896 על 5921 דימון 1775 נוספות 3254 לפליטת 6413 מואב 4124 אריה 738 ולשׁארית 7611 אדמה׃ 127
    Украинская Библия

    15:9 Бо наповнилась кров'ю димонська вода, бо Я покладу на Димон додаткове: лева для втікачів із Моава, і на останок землі.


    Ыйык Китеп
    15:9 Анткени Димондун суулары канга толду, анткени Мен Димонго дагы жаңы мүшкүл салам. Мааптын качып чыккандарына да, өлкөдө калгандарына да арстандарды жиберем.

    Русская Библия

    15:9 потому что воды Димона наполнились кровью, и Я наведу на Димон еще новое--львов на убежавших из Моава и на оставшихся в стране.


    Греческий Библия
    το
    3588 δε 1161 υδωρ 5204 το 3588 ρεμμων πλησθησεται 4130 5701 αιματος 129 επαξω γαρ 1063 επι 1909 ρεμμων αραβας και 2532 αρω 142 5692 το 3588 σπερμα 4690 μωαβ και 2532 αριηλ και 2532 το 3588 καταλοιπον αδαμα
    Czech BKR
    15:9 Ponмvadћ i vody Dimon naplnмny budou krvн. Pшidбm zajistй Dimonu pшнdavkщ, a poљli na ty, kteшнћ ujdou z Moбbskэch, lvy, i na pozщstalй v tй zemi.

    Болгарская Библия

    15:9 Защото водите на Димон се пълнят с кръв, Понеже ще докарам още злини върху Димон, - Лъвове върху оцелелите от Моава И върху останалите от оная земя.


    Croatian Bible

    15:9 Da! Vode dimonske krvi su pune, i joљ jednu nesreжu dodajem Dimonu: jednog lava na moapske bjegunce i na preћivjele u zemlji.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(9) - 

    Le 26:18,21,24,28 Jer 48:43-45


    Новой Женевской Библии

    (9) Димона. Возможно, это город к северу от Арнона, развалины которого известны под именем Дибан. Но, скорее всего, речь идет о Дивоне. Димон по корню схож с еврейским словом "кровь". Дивон подвергнется страшному опустошению и кровопролитию, поэтому пророк и называет его Димон - городом пролитой крови.

    львов. Продвигаясь на юг, изгнанные из Моава попадают из одной беды в другую (ср. Ам.5,19). В конечном счете они устремятся на восток, ища приюта в Иудее (16,1-5).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7-9

    За реку Аравийскую - с евр. точнее: "по ту сторону степного потока". Это - последний, юго-восточный приток Мертвого моря, в которое он впадает, протекая через Горэс-Сафиэ Эглаим - вероятно, на южном берегу Мертвого моря.

    Беэр-Елим - с евр. "источник теревинфов" или "источник героев" (слово el может значить и "теревинф", и "сильный, герой"). Этот источник нужно искать к северо-востоку от Моава, в пустыне (Чис.21:16 и сл.).

    Воды Димона. Здесь вместо известного названия Дивон пророк составил новое - Димон для того, чтобы подобозвучием дать намек о судьбе, ожидающей эту местность. Димон, по корню, похоже на слово dam - кровь, и так как Дивон - это, собственно, весьма важный город моавитский - подвергнется страшному опустошение со стороны врагов, то пророк и называет его Димоном, т. е. городом, где льется кровь.

    Воды его - это именно река Арион, в которую, по представлению пророка, в изобилии стекает кровь убитых врагами моавитян.

    И Я наведу - с евр. : потому что Я... Следовательно, на спасшихся от нападения врагов моавитян нападут львы и другие хищные звери. Впрочем, некоторые толкователи под львами разумеют тех же врагов Моава.

    Примечание. О подлинности 15-й гл. и ее разделении на строфы будет сказано по изьяснении 16-й главы, с которою 15-я представляет одно связное целое.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET