ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 9:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:1 Прежнее время умалило землю Завулонову и землю Неффалимову; но последующее возвеличит приморский путь, Заиорданскую страну, Галилею языческую.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588  לא 3808  מועף 4155 לאשׁר 834 מוצק 4164 לה  כעת 6256  הראשׁון 7223 הקל 7043 ארצה 776 זבלון 2074 וארצה 776 נפתלי 5321 והאחרון 314 הכביד 3513 דרך 1870 הים 3220 עבר 5676 הירדן 3383 גליל 1551 הגוים׃ 1471
    Украинская Библия

    9:1 ¶ (8-23) Бо не буде темноти для того, хто утискуваний. Перша пора злегковажила була край Завулонів та край Нефталимів, а остання прославить дорогу приморську, другий бік Йордану, округу поганів.


    Ыйык Китеп
    9:1 Мурунку мезгилде Забулун жери менен Напталы жери басынтылган. Бирок кийинки мезгилде деңиз жүүктеп кеткен жол, Иордандын аркы өйүзүндөгү өлкө, бутпарас эл жашаган
    Галилея көтөрүлөт.
    Русская Библия

    9:1 Прежнее время умалило землю Завулонову и землю Неффалимову; но последующее возвеличит приморский путь, Заиорданскую страну, Галилею языческую.


    Греческий Библия
    ο
    3588 3739 λαος 2992 ο 3588 3739 πορευομενος 4198 5740 εν 1722 1520 σκοτει 4655 ιδετε 1492 5628 φως 5457 μεγα 3173 οι 3588 κατοικουντες 2730 5723 εν 1722 1520 χωρα 5561 και 2532 σκια 4639 θανατου 2288 φως 5457 λαμψει εφ 1909 ' υμας 5209
    Czech BKR
    9:1 A vљak ne tak obklнин mrбkota tй zemм, kterбћ ssouћena bude, jako kdyћ se ponejprv nepшнtel dotkl zemм Zabulon a zemм Neftalнm, ani jako potom, kdyћ vнce obtнћн, naproti moшi, pшi Jordбnu Galilei lidnou.

    Болгарская Библия

    9:1 Но на измъчената земя не ще има мрак Както в предишните времена, Когато Той унижи земята Завулон и земята Нефталим; Но в послешните времена ще я направи славна- Нея, която по пътя към езерото*, оттатък Иордан, Галилея на народите.


    Croatian Bible

    9:1 Narod koji je u tmini hodio svjetlost vidje veliku; one љto mrklu zemlju obitavahu svjetlost jarka obasja.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    Isa 8:22


    Новой Женевской Библии

    (1) Прежнее время. Печальное настоящее и ближайшее будущее.

    землю Завулонову... Неффалимову. Эти земли более других (и прежде других) страдали от нашествия ассирийцев, приходивших с севера.

    приморский путь, Заиорданскую страну. Правильный перевод: "приморский путь за Иордан". Дорога, которая шла вдоль берега Тивериадского моря и вела за Иордан.

    Галилею языческую. Правильный перевод: "округ народов языческих". Имеется в виду тот округ, который был населен язычниками со времени, когда царь Соломон подарил его царю тирскому (именно область колена Неффалимова, 3Цар.15,20; 4Цар.15,29). Указывая на то, что земля, принадлежавшая израильскому колену, стала называться "округом языческим", пророк поясняет, в чем именно состояло умаление.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-7

    . От мрачной картины жизни еврейского народа взор пророка переходит к тому светлому будущему, какое ожидает эту нацию с пришествием Мессии. Там, где царил угнетающий
    мрак, будут широко разливаться лучи животворного света. Радость освобожденного от ига врагов еврейского народа будет чрезвычайна, потому что с поражением его врагов кончатся навсегда всякие войны. Виновник такой счастливой перемены уже видится пророку, как родившееся Дитя Божественной природы, Которому предлежит вечное царствование и Который водворит на земле господство справедливости и мира. [Вместе с тем, в предыдущих главах совершенно обосновывается человеческой происхождение Мессии... Он не только Бог, но и человек. Прим. ред. ]

    К этому стиху принадлежат последние слова 22-го стиха 8-ой гл. : но не всегда будет мрак... В Мазоретском же тексте и 1-й стих 3-й главы отнесен к 8-й главе как добавочный, 23-й стих.

    Прежнее время. Пророк, собственно, имеет в виду печальное настоящее и ближайшее будущее Израильского царства или его суеверных областей. Но так как он эти действия Израильского царства и вообще еврейского народа видит, с другой стороны, уже покрытыми той радостью, какая будет дана его соплеменникам с пришествием Мессии, то и называет свое время и ближайшее к нему будущее временем прежний, как бы уже минувший.

    Земли Завулона и Неффалима упомянуты у пророка вместо двух других, вероятно, потому, что эти земли прежде всего страдали при нашествии ассириян, приходивших с севера.

    Приморский путь - это может быть дорога, которая шла по западному берегу Тивериадского моря и вела за Иордан (так правильнее перевести выражение ever hajarden, в русск. синодальном переводе неправильно переданное словами: Заиорданскую страну).

    Галилея языческая - правильнее с евр. : округ (gelil) народов языческих. Здесь разумеется тот округ, который был населен язычниками со времени, когда Соломон подарил его царю Тирскому, - именно область колена Неффалимова (3Цар.15:20; 4Цар.15:29). Указывая на то, что область, принадлежавшая Израильскому колену, стала называться округом языческим, пророк этим самым ясно указывает, в чем состояло умаление Израильского царства. В чем будет состоять возвеличение этой страны, об этом пророк говорит в следующих стихах.

    Евангелист Матфей относит это пророчество к выступлению Иисуса Христа в Галилее (Мф 4:13-16).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET