TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 16:35 Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ημερας 2250 δε 1161 γενομενης 1096 5637 απεστειλαν 649 5656 οι 3588 στρατηγοι 4755 τους 3588 ραβδουχους 4465 λεγοντες 3004 5723 απολυσον 630 5657 τους 3588 ανθρωπους 444 εκεινους 1565 Украинская Библия 16:35 ¶ А коли настав день, то прислали начальники слуг поліційних, наказуючи: Відпусти тих людей! Ыйык Китеп 16:35 Таң атканда аскер башчылары шаар кызматчылары аркылуу: «Кечүүки адамдарды бошоткула», – деп айттырып жиберишти. Русская Библия 16:35 Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей. Греческий Библия ημερας 2250 δε 1161 γενομενης 1096 5637 απεστειλαν 649 5656 οι 3588 στρατηγοι 4755 τους 3588 ραβδουχους 4465 λεγοντες 3004 5723 απολυσον 630 5657 τους 3588 ανθρωπους 444 εκεινους 1565 Czech BKR 16:35 A kdyћ bylo ve dne, poslali ъшednнci sluћebnнky, шkouce: Vypusќ ty lidi. Болгарская Библия 16:35 А когато се разсъмна, градските съдии пратиха палачите да рекат: Пусни ония човеци. Croatian Bible 16:35 Kad se razdani, poslaљe pretori liktore s porukom: "Pusti te ljude!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Ac 4:21; 5:40 Ps 76:10 Jer 5:22 Толковая Библия преемников А.Лопухина 35 Вероятно, воеводы получили известие о совершившихся ночью событиях в темнице, а может быть, и сами одумались в своей несправедливости к апостолам, почему и велят отпустить их.
16:35 Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ημερας 2250 δε 1161 γενομενης 1096 5637 απεστειλαν 649 5656 οι 3588 στρατηγοι 4755 τους 3588 ραβδουχους 4465 λεγοντες 3004 5723 απολυσον 630 5657 τους 3588 ανθρωπους 444 εκεινους 1565 Украинская Библия 16:35 ¶ А коли настав день, то прислали начальники слуг поліційних, наказуючи: Відпусти тих людей! Ыйык Китеп 16:35 Таң атканда аскер башчылары шаар кызматчылары аркылуу: «Кечүүки адамдарды бошоткула», – деп айттырып жиберишти. Русская Библия 16:35 Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей. Греческий Библия ημερας 2250 δε 1161 γενομενης 1096 5637 απεστειλαν 649 5656 οι 3588 στρατηγοι 4755 τους 3588 ραβδουχους 4465 λεγοντες 3004 5723 απολυσον 630 5657 τους 3588 ανθρωπους 444 εκεινους 1565 Czech BKR 16:35 A kdyћ bylo ve dne, poslali ъшednнci sluћebnнky, шkouce: Vypusќ ty lidi. Болгарская Библия 16:35 А когато се разсъмна, градските съдии пратиха палачите да рекат: Пусни ония човеци. Croatian Bible 16:35 Kad se razdani, poslaљe pretori liktore s porukom: "Pusti te ljude!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Ac 4:21; 5:40 Ps 76:10 Jer 5:22 Толковая Библия преемников А.Лопухина 35 Вероятно, воеводы получили известие о совершившихся ночью событиях в темнице, а может быть, и сами одумались в своей несправедливости к апостолам, почему и велят отпустить их.
16:35 ¶ А коли настав день, то прислали начальники слуг поліційних, наказуючи: Відпусти тих людей! Ыйык Китеп 16:35 Таң атканда аскер башчылары шаар кызматчылары аркылуу: «Кечүүки адамдарды бошоткула», – деп айттырып жиберишти. Русская Библия 16:35 Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей. Греческий Библия ημερας 2250 δε 1161 γενομενης 1096 5637 απεστειλαν 649 5656 οι 3588 στρατηγοι 4755 τους 3588 ραβδουχους 4465 λεγοντες 3004 5723 απολυσον 630 5657 τους 3588 ανθρωπους 444 εκεινους 1565 Czech BKR 16:35 A kdyћ bylo ve dne, poslali ъшednнci sluћebnнky, шkouce: Vypusќ ty lidi. Болгарская Библия 16:35 А когато се разсъмна, градските съдии пратиха палачите да рекат: Пусни ония човеци. Croatian Bible 16:35 Kad se razdani, poslaљe pretori liktore s porukom: "Pusti te ljude!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Ac 4:21; 5:40 Ps 76:10 Jer 5:22 Толковая Библия преемников А.Лопухина 35 Вероятно, воеводы получили известие о совершившихся ночью событиях в темнице, а может быть, и сами одумались в своей несправедливости к апостолам, почему и велят отпустить их.
16:35 Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей. Греческий Библия ημερας 2250 δε 1161 γενομενης 1096 5637 απεστειλαν 649 5656 οι 3588 στρατηγοι 4755 τους 3588 ραβδουχους 4465 λεγοντες 3004 5723 απολυσον 630 5657 τους 3588 ανθρωπους 444 εκεινους 1565 Czech BKR 16:35 A kdyћ bylo ve dne, poslali ъшednнci sluћebnнky, шkouce: Vypusќ ty lidi. Болгарская Библия 16:35 А когато се разсъмна, градските съдии пратиха палачите да рекат: Пусни ония човеци. Croatian Bible 16:35 Kad se razdani, poslaљe pretori liktore s porukom: "Pusti te ljude!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Ac 4:21; 5:40 Ps 76:10 Jer 5:22 Толковая Библия преемников А.Лопухина 35 Вероятно, воеводы получили известие о совершившихся ночью событиях в темнице, а может быть, и сами одумались в своей несправедливости к апостолам, почему и велят отпустить их.
16:35 А когато се разсъмна, градските съдии пратиха палачите да рекат: Пусни ония човеци. Croatian Bible 16:35 Kad se razdani, poslaљe pretori liktore s porukom: "Pusti te ljude!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Ac 4:21; 5:40 Ps 76:10 Jer 5:22 Толковая Библия преемников А.Лопухина 35 Вероятно, воеводы получили известие о совершившихся ночью событиях в темнице, а может быть, и сами одумались в своей несправедливости к апостолам, почему и велят отпустить их.
16:35 Kad se razdani, poslaљe pretori liktore s porukom: "Pusti te ljude!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Ac 4:21; 5:40 Ps 76:10 Jer 5:22 Толковая Библия преемников А.Лопухина 35 Вероятно, воеводы получили известие о совершившихся ночью событиях в темнице, а может быть, и сами одумались в своей несправедливости к апостолам, почему и велят отпустить их.
VERSE (35) - Ac 4:21; 5:40 Ps 76:10 Jer 5:22
Ac 4:21; 5:40 Ps 76:10 Jer 5:22
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ