ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 17:28
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    17:28 ибо мы Им живем и движемся и существуем, как и некоторые из ваших стихотворцев говорили: 'мы Его и род'.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    εν
    1722 αυτω 846 γαρ 1063 ζωμεν 2198 5719 και 2532 κινουμεθα 2795 5743 και 2532 εσμεν 2070 5748 ως 5613 και 2532 τινες 5100 των 3588 καθ 2596 υμας 5209 ποιητων 4163 ειρηκασιν 2046 5758 του 3588 γαρ 1063 και 2532 γενος 1085 εσμεν 2070 5748
    Украинская Библия

    17:28 Бо ми в Нім живемо, і рухаємось, і існуємо, як і деякі з ваших поетів казали: Навіть рід ми Його!


    Ыйык Китеп
    17:28 Анткени биз Ал аркылуу жашап жатабыз, Ал аркылуу кыймылдап жүрөбүз, Ал аркылуу бар болуп турабыз. Бул жөнүндө силердин күү бир акындарыңар: “Биз Анын тукумубуз”, – дешкен.

    Русская Библия

    17:28 ибо мы Им живем и движемся и существуем, как и некоторые из ваших стихотворцев говорили: 'мы Его и род'.


    Греческий Библия
    εν
    1722 αυτω 846 γαρ 1063 ζωμεν 2198 5719 και 2532 κινουμεθα 2795 5743 και 2532 εσμεν 2070 5748 ως 5613 και 2532 τινες 5100 των 3588 καθ 2596 υμας 5209 ποιητων 4163 ειρηκασιν 2046 5758 του 3588 γαρ 1063 και 2532 γενος 1085 εσμεν 2070 5748
    Czech BKR
    17:28 Nebo jнm ћivi jsme, a hэbeme se, i trvбme, jakoћ i nмkteшн z vaљich poetщ povмdмli: Ћe i rodina jeho jsme.

    Болгарская Библия

    17:28 защото в него живеем, движим се, и съществуваме; както и някои от вашите поети са рекли, "Защото дори негов род сме".


    Croatian Bible

    17:28 U njemu doista ћivimo, miиemo se i jesmo, kao љto i neki od vaљih pjesnika rekoљe: "Njegov smo иak i rod!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(28) - 

    1Sa 25:29 Job 12:10 Ps 36:9; 66:9 Lu 20:38 Joh 5:26; 11:25


    Новой Женевской Библии

    (28) мы Им живем и движемся и существуем. Павел говорит, что именно Бог призвал нас к бытию, и существуем мы лишь Его промыслительным попечением.

    как и некоторые из ваших стихотворцев. Вначале Павел приводит строки, приписываемые критскому поэту Эпимениду (ок. 600 г. до Р.Х.), из его "Cretica": "Ибо в тебе мы живем и движемся и существуем". Затем он цитирует "Гимн Зевсу" Клеанта (331-233 гг. до Р.Х.) и киликийского поэта Арата (ок. 315-240 гг. до Р.Х.), из его "Phaenomena": "...мы Его и род".

    30.31 оставляя времена неведения, Бог. Т.е. Бог принимал во внимание ограниченность их познания об истинном Боге, но теперь Он открывает им истину о Себе. Вместе со всем человечеством они призваны покаяться в своих грехах.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    28

    "Им живем..." - En ant... - точнее - "в Нем" (слав. "о Нем"), так что вне Его нет и не может быть ни жизни, ни движения, ни пространства, ни времени. Св. Златоуст поясняет это так: "Как бы указывает на подобный
    пример вещественный: как невозможно не знать воздуха, который разлит повсюду и находится недалеко от каждого из нас, или лучше - находится и в нас самих, так точно и Творец всего. Смотри, как Павел приписывает Ему все - и промышление, и сохранение, бытие, действие и продолжение. И не сказал чрез Него, но - что означает большую близость - в Нем (Им)".

    "Живем, движемся и существуем..." - усиленное выражение, означающее, что вне Бога никакого рода существование невозможно и представить.

    Приводимые слова "некоторых стихотворцев" - "мы Его и род" находятся между прочим у Арата Киликийца, след., соотечественника Павлова, жившего в III в. до Рождества Христова в его астрономическом стихотворении (Fainomena), откуда, по-видимому, они и взяты с буквальною точностью.

    Подобное же изречение имеется у поэта Клеанфа, ученика Зенонова, (в его гимне Зевсу - мы твой род). И у того, и у другого из упомянутых поэтов имеется в виду собственно Зевс, но Павел таким же смелым ораторским приемом, как и выше ("неведомому Богу"), относит это изречение к Единому Истинному Богу, "разумея, по словам Златоуста, не то самое средство, которое тот (Арат) разумел - да не будет! - но применяя к Нему то, что собственно сказано о другом; равно как и жертвенник (с надписью "неведомому Богу!") он приписал Ему, а не тому, которого они почитали. Назвал нас родом божиим, т. е. самыми близкими родственниками, так как от нашего рода Бог благоволил на земле родитися. И не сказал: не должны вы непщевати подобно быти Божество злату или сребру, но употребил более смиренный оборот: не должны есмы!.. "

    "Смотри, как он заимствует доказательства и из того, что ими самими сделано и сказано..."



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET