TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 17:32 Услышав о воскресении мертвых, одни насмехались, а другие говорили: об этом послушаем тебя в другое время. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ακουσαντες 191 5660 δε 1161 αναστασιν 386 νεκρων 3498 οι 3588 μεν 3303 εχλευαζον 5512 5707 οι 3588 δε 1161 ειπον 2036 5627 ακουσομεθα 191 5695 σου 4675 παλιν 3825 περι 4012 τουτου 5127 Украинская Библия 17:32 ¶ Як почули ж вони про воскресення мертвих, то одні насміхатися стали, а інші казали: Про це будемо слухати тебе іншим разом... Ыйык Китеп 17:32 өлгөндөрдүн тирилери жөнүндө угушканда, күү бирөөлөр шылдың кылышты, күү бирөөлөр болсо: «Биз бул тууралуу сенден башка жолу угабыз», – дешти. Русская Библия 17:32 Услышав о воскресении мертвых, одни насмехались, а другие говорили: об этом послушаем тебя в другое время. Греческий Библия ακουσαντες 191 5660 δε 1161 αναστασιν 386 νεκρων 3498 οι 3588 μεν 3303 εχλευαζον 5512 5707 οι 3588 δε 1161 ειπον 2036 5627 ακουσομεθα 191 5695 σου 4675 παλιν 3825 περι 4012 τουτου 5127 Czech BKR 17:32 Uslyљevљe pak o vzkшнљenн z mrtvэch, nмkteшн se posmнvali, a nмkteшн шekli: Budeme tм slyљeti o tom po druhй. Болгарская Библия 17:32 А като чуха за възкресението на мъртвите, едни се подиграваха, а други рекоха: 3а тоя предмет пак ще те слушаме. Croatian Bible 17:32 Kad иuљe "uskrsnuжe od mrtvih", jedni se stadoљe rugati, a drugi rekoљe: "Joљ жemo te o tom sluљati!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (32) - :18; 2:13; 13:41; 25:19; 26:8,24,25 Ge 19:14 2Ch 30:9-11; 36:16 Толковая Библия преемников А.Лопухина 32 "Об этом послушаем тебя в другое время..." - иронически вежливое выражение нежелания слушать проповедь апостола.
17:32 Услышав о воскресении мертвых, одни насмехались, а другие говорили: об этом послушаем тебя в другое время. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ακουσαντες 191 5660 δε 1161 αναστασιν 386 νεκρων 3498 οι 3588 μεν 3303 εχλευαζον 5512 5707 οι 3588 δε 1161 ειπον 2036 5627 ακουσομεθα 191 5695 σου 4675 παλιν 3825 περι 4012 τουτου 5127 Украинская Библия 17:32 ¶ Як почули ж вони про воскресення мертвих, то одні насміхатися стали, а інші казали: Про це будемо слухати тебе іншим разом... Ыйык Китеп 17:32 өлгөндөрдүн тирилери жөнүндө угушканда, күү бирөөлөр шылдың кылышты, күү бирөөлөр болсо: «Биз бул тууралуу сенден башка жолу угабыз», – дешти. Русская Библия 17:32 Услышав о воскресении мертвых, одни насмехались, а другие говорили: об этом послушаем тебя в другое время. Греческий Библия ακουσαντες 191 5660 δε 1161 αναστασιν 386 νεκρων 3498 οι 3588 μεν 3303 εχλευαζον 5512 5707 οι 3588 δε 1161 ειπον 2036 5627 ακουσομεθα 191 5695 σου 4675 παλιν 3825 περι 4012 τουτου 5127 Czech BKR 17:32 Uslyљevљe pak o vzkшнљenн z mrtvэch, nмkteшн se posmнvali, a nмkteшн шekli: Budeme tм slyљeti o tom po druhй. Болгарская Библия 17:32 А като чуха за възкресението на мъртвите, едни се подиграваха, а други рекоха: 3а тоя предмет пак ще те слушаме. Croatian Bible 17:32 Kad иuљe "uskrsnuжe od mrtvih", jedni se stadoљe rugati, a drugi rekoљe: "Joљ жemo te o tom sluљati!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (32) - :18; 2:13; 13:41; 25:19; 26:8,24,25 Ge 19:14 2Ch 30:9-11; 36:16 Толковая Библия преемников А.Лопухина 32 "Об этом послушаем тебя в другое время..." - иронически вежливое выражение нежелания слушать проповедь апостола.
17:32 ¶ Як почули ж вони про воскресення мертвих, то одні насміхатися стали, а інші казали: Про це будемо слухати тебе іншим разом... Ыйык Китеп 17:32 өлгөндөрдүн тирилери жөнүндө угушканда, күү бирөөлөр шылдың кылышты, күү бирөөлөр болсо: «Биз бул тууралуу сенден башка жолу угабыз», – дешти. Русская Библия 17:32 Услышав о воскресении мертвых, одни насмехались, а другие говорили: об этом послушаем тебя в другое время. Греческий Библия ακουσαντες 191 5660 δε 1161 αναστασιν 386 νεκρων 3498 οι 3588 μεν 3303 εχλευαζον 5512 5707 οι 3588 δε 1161 ειπον 2036 5627 ακουσομεθα 191 5695 σου 4675 παλιν 3825 περι 4012 τουτου 5127 Czech BKR 17:32 Uslyљevљe pak o vzkшнљenн z mrtvэch, nмkteшн se posmнvali, a nмkteшн шekli: Budeme tм slyљeti o tom po druhй. Болгарская Библия 17:32 А като чуха за възкресението на мъртвите, едни се подиграваха, а други рекоха: 3а тоя предмет пак ще те слушаме. Croatian Bible 17:32 Kad иuљe "uskrsnuжe od mrtvih", jedni se stadoљe rugati, a drugi rekoљe: "Joљ жemo te o tom sluљati!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (32) - :18; 2:13; 13:41; 25:19; 26:8,24,25 Ge 19:14 2Ch 30:9-11; 36:16 Толковая Библия преемников А.Лопухина 32 "Об этом послушаем тебя в другое время..." - иронически вежливое выражение нежелания слушать проповедь апостола.
17:32 Услышав о воскресении мертвых, одни насмехались, а другие говорили: об этом послушаем тебя в другое время. Греческий Библия ακουσαντες 191 5660 δε 1161 αναστασιν 386 νεκρων 3498 οι 3588 μεν 3303 εχλευαζον 5512 5707 οι 3588 δε 1161 ειπον 2036 5627 ακουσομεθα 191 5695 σου 4675 παλιν 3825 περι 4012 τουτου 5127 Czech BKR 17:32 Uslyљevљe pak o vzkшнљenн z mrtvэch, nмkteшн se posmнvali, a nмkteшн шekli: Budeme tм slyљeti o tom po druhй. Болгарская Библия 17:32 А като чуха за възкресението на мъртвите, едни се подиграваха, а други рекоха: 3а тоя предмет пак ще те слушаме. Croatian Bible 17:32 Kad иuљe "uskrsnuжe od mrtvih", jedni se stadoљe rugati, a drugi rekoљe: "Joљ жemo te o tom sluљati!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (32) - :18; 2:13; 13:41; 25:19; 26:8,24,25 Ge 19:14 2Ch 30:9-11; 36:16 Толковая Библия преемников А.Лопухина 32 "Об этом послушаем тебя в другое время..." - иронически вежливое выражение нежелания слушать проповедь апостола.
17:32 А като чуха за възкресението на мъртвите, едни се подиграваха, а други рекоха: 3а тоя предмет пак ще те слушаме. Croatian Bible 17:32 Kad иuљe "uskrsnuжe od mrtvih", jedni se stadoљe rugati, a drugi rekoљe: "Joљ жemo te o tom sluљati!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (32) - :18; 2:13; 13:41; 25:19; 26:8,24,25 Ge 19:14 2Ch 30:9-11; 36:16 Толковая Библия преемников А.Лопухина 32 "Об этом послушаем тебя в другое время..." - иронически вежливое выражение нежелания слушать проповедь апостола.
17:32 Kad иuљe "uskrsnuжe od mrtvih", jedni se stadoљe rugati, a drugi rekoљe: "Joљ жemo te o tom sluљati!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (32) - :18; 2:13; 13:41; 25:19; 26:8,24,25 Ge 19:14 2Ch 30:9-11; 36:16 Толковая Библия преемников А.Лопухина 32 "Об этом послушаем тебя в другое время..." - иронически вежливое выражение нежелания слушать проповедь апостола.
VERSE (32) - :18; 2:13; 13:41; 25:19; 26:8,24,25 Ge 19:14 2Ch 30:9-11; 36:16
:18; 2:13; 13:41; 25:19; 26:8,24,25 Ge 19:14 2Ch 30:9-11; 36:16
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ