
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 2:4 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: GEN - BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
2:4 Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
Еврейский / Греческий лексикон Стронга אלה 428 תולדות 8435 השׁמים 8064 והארץ 776 בהבראם 1254 ביום 3117 עשׂות 6213 יהוה 3068 אלהים 430 ארץ 776 ושׁמים׃ 8064
Украинская Библия
2:4 ¶ Це ось походження неба й землі, коли створено їх, у дні, як Господь Бог создав небо та землю.
Ыйык Китеп 2:4 Асман менен жердин жаратылуусу мындай болгон: Кудай-Теңир асман менен жерди жаратып жатканда,
Русская Библия
2:4 Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
Греческий Библия αυτη 846 3778 η 2228 1510 5753 3739 3588 βιβλος 976 γενεσεως 1078 ουρανου 3772 και 2532 γης 1093 οτε 3753 εγενετο 1096 5633 η 2228 1510 5753 3739 3588 ημερα 2250 εποιησεν 4160 5656 ο 3588 3739 θεος 2316 τον 3588 ουρανον 3772 και 2532 την 3588 γην 1093
Czech BKR 2:4 Tiќ jsou rodovй nebes a zemм, (kdyћ stvoшena jsou v den, v nмmћ uиinil Hospodin Bщh zemi i nebe),
Болгарская Библия
2:4 Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.
Croatian Bible
2:4 To je postanak neba i zemlje, tako su stvarani.
Kad je Jahve, Bog, sazdao nebo i zemlju, Сокровища Духовных Знаний VERSE (4) - Ge 1:4; 5:1; 10:1; 11:10; 25:12,19; 36:1,9 Ex 6:16 Job 38:28 Ps 90:1,2 Толковая Библия преемников А.Лопухина 4 «Вот происхождение неба и земли…» Это не что иное, как общий заголовок целого нового раздела библейской первоистории, начинающегося отсюда (2:4) и простирающегося до следующего подобного же заголовка (5:1). Доказательством этого служит как филологический анализ стоящего здесь еврейского слова toldoth, так и его библейское употребление, о чем у нас уже была речь выше (см. введение к кн. Бытия). «в день…» День, о котором говорится здесь (славян. Библ.), это не обычные астрономические сутки, ибо здесь нет необходимого указания на утро и вечер, — а весь шестидневный период творения мира, как это ясно из контекста, в котором идет речь о творении всей вселенной, объединенной в понятиях «неба и земли». Лучший перевод этого места дает сирийская версия (Пешито), [ПЕШИТО — В I–II веке появился перевод Священных книг на сирийский язык под названием "Пешито", т. е. простой, верный. Для Православной Церкви эти два перевода ("Септуагинта" и "Пешито"), а для Римо-католиков еще перевод сделанный святым Иеронимом, так называемая "Вульгата" (общеупотребительный), являются безусловно более авторитетными, чем современный еврейский подлинник.] которая просто говорит «в то время», когда созданы были небо и земля…
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|