ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 44:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    44:5 Не та ли это, из которой пьет господин мой и он гадает на ней? Худо это вы сделали.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    הלוא
    3808 זה 2088 אשׁר 834 ישׁתה 8354 אדני 113 בו  והוא 1931  נחשׁ 5172  ינחשׁ 5172  בו  הרעתם 7489 אשׁר 834 עשׂיתם׃ 6213
    Украинская Библия

    44:5 Хіба це не та чаша, що з неї п'є пан мій, і він, ворожачи, ворожить нею? І зле ви зробили, що вчинили таке.


    Ыйык Китеп
    44:5 Бул мырзамдын аш иче турган чөйчөгү эмеспи? Ал бул чөйчөк менен төлгө ачат. Силер жаман иш кылдыңар!” – де».

    Русская Библия

    44:5 Не та ли это, из которой пьет господин мой и он гадает на ней? Худо это вы сделали.


    Греческий Библия
    ινα
    2443 τι 5100 2444 εκλεψατε μου 3450 το 3588 κονδυ το 3588 αργυρουν ου 3739 3757 τουτο 5124 εστιν 2076 5748 εν 1722 1520 ω 3739 5600 5753 πινει 4095 5719 ο 3588 3739 κυριος 2962 μου 3450 αυτος 846 δε 1161 οιωνισμω οιωνιζεται εν 1722 1520 αυτω 846 πονηρα 4190 συντετελεσθε α 1 3739 πεποιηκατε
    Czech BKR
    44:5 Zdaliћ to nenн ten koflнk, z kterйhoћ pнjн pбn mщj? A z tohoќ on jistэm zkuљenнm poznб, jacн jste vy. Zle jste uиinili, co jste uиinili.

    Болгарская Библия

    44:5 Не е ли тая чашата с която пие господарят ми, и с която даже гадае? Зле постъпихте като сторихте това.


    Croatian Bible

    44:5 Zar iz onog pehara ne pije moj gospodar i ne иita iz njega proricanje? Zlo ste uиinili!'"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    :15 *marg:


    Новой Женевской Библии

    (5) гадает на ней. Это было уловкой со стороны Иосифа (42,12); несомненно, он получал откровения от Самого Бога (ст. 15; 41,16) и не нуждался в чаше для гадания.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-6

    Иосиф торопит домоправителя своего отправиться в погоню за его братьями; иначе они сами могли заметить чужую вещь у Вениамина и возвратить ее, — тогда план Иосифа остался бы не выполнен. Братьям Иосифа должна была быть поставлена на вид особая неприглядность их поступка:


    1) они позволили взять собственность человека, их облагодетельствовавшего;


    2) взять вещь, необходимую в жизненном обиходе Иосифа; притом


    3) они уже опытно могли знать (ср. 23:33), что Иосиф владеет даром предвидения, в частности — на взятой ими чаше он «гадает» («nachesch jenachesch» — «обычно гадает»): разумеется весьма употребительное у древних гадание по чаше — киликомантия (kulikomanteia, kuaqomanteia), состоявшая в наблюдении игры лучей света на поверхности воды, налитой в чашу, гидромантия, когда в воду бросались драгоценные вещи и по блеску их отгадывали будущее. Возможно, что о гадании Иосифа говорится им и домоправителем в тоне несерьезном. Ссылка на гадание нужна была лишь для придания обвинению характера уверенности.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET