ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 63:15
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    63:15 Призри с небес и посмотри из жилища святыни Твоей и славы Твоей: где ревность Твоя и могущество Твое? --благоутробие Твое и милости Твои ко мне удержаны.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    הבט
    5027 משׁמים 8064 וראה 7200 מזבל 2073 קדשׁך 6944 ותפארתך 8597 איה 346 קנאתך 7068 וגבורתך 1369 המון 1995 מעיך 4578 ורחמיך 7356 אלי 413 התאפקו׃ 662
    Украинская Библия

    63:15 ¶ Поглянь із небес і побач із мешкання святині Своєї та слави Своєї: Де горливість Твоя та Твої могутні чини? Де велике число милосердя Твого та ласки Твоєї, що супроти мене затрималися?


    Ыйык Китеп
    63:15 Асмандан көз сал, өзүңдүн даңктуу жана ыйык жайыңдан
    кара: Сенин кызганчаактыгың кайда? Сенин зор кудуретиң кайда? Сенин мага болгон мүүримиң жана ырайымың кармалып турат.
    Русская Библия

    63:15 Призри с небес и посмотри из жилища святыни Твоей и славы Твоей: где ревность Твоя и могущество Твое? --благоутробие Твое и милости Твои ко мне удержаны.


    Греческий Библия
    επιστρεψον εκ
    1537 του 3588 ουρανου 3772 και 2532 ιδε 1492 5657 εκ 1537 του 3588 οικου 3624 του 3588 αγιου 40 σου 4675 και 2532 δοξης 1391 που 4225 εστιν 2076 5748 ο 3588 3739 ζηλος 2205 σου 4675 και 2532 η 2228 1510 5753 3739 3588 ισχυς 2479 σου 4675 που 4225 εστιν 2076 5748 το 3588 πληθος 4128 του 3588 ελεους 1656 σου 4675 και 2532 των 3588 οικτιρμων 3628 σου 4675 οτι 3754 ανεσχου ημων 2257
    Czech BKR
    63:15 Popatшiћ s nebe, a pohleп z pшнbytku svatosti svй a okrasy svй. Kdeћ jest horlivost tvб a velikб sнla tvб? Kde mnoћstvн milosrdenstvн tvэch a slitovбnн tvэch? Mnм-liћ se zadrћovati budou?

    Болгарская Библия

    63:15 Погледни от небесата И виж от светото Си славно обиталище, Где са ревността Ти и могъществените Ти дела? Ожидането на Твоите милости и щедрости е въздържано спрямо мене.


    Croatian Bible

    63:15 Pogledaj s nebesa i vidi iz prebivaliљta svoga svetog i slavnog. Gdje li je ljubomora tvoja i snaga? Zar se susteglo ganuжe tvog srca i samilost tvoja prema meni? Ah, suжuti nam svoje ne ustegni,


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(15) - 

    De 26:15 Ps 33:14; 80:14; 102:19,20 La 3:50


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    15

    С 15 по 19 ст. Если только что рассмотренный отдел первой части молитвы, по характеру его, можно назвать историческим, то настоящий отдел правильнее всего будет обозначить, как умилостивительно-просительный и глубоко-покаянный.

    Призри с небес и посмотри... где ревность Твоя и могущество Твое? В пламенной молитве своей за народ Божий пророк Исаия, подобно Моисею (Чис.14:13-18), с "воплем крепким" обращается к Господу и просит Его снисходительно взглянуть со Своей небесной высоты на крайне бедственное состояние Его народа. Тяжесть такого положения особенно усугубляется тем обстоятельством, что народ израильский теперь оказывается как бы покинутым Богом: Его ревность и могущество, Его благоутробие и милость не изливаются теперь так обильно и для всех очевидно, как это было раньше, в "древние дни Моисеевы". Как муж, окончательно изверившийся в добропорядочности своей жены, перестает уже ревновать ее и делается к ней совершенно равнодушным, так и Господь, сетует пророк, утратил свою историческую "ревность" к Израилю (Исх.20:5) и перестал промышлять о нем.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET