TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: GEN - BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 11:42 Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал [сие] для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня. Еврейский / Греческий лексикон Стронга εγω 1473 δε 1161 ηδειν 1492 5715 οτι 3754 παντοτε 3842 μου 3450 ακουεις 191 5719 αλλα 235 δια 1223 τον 3588 οχλον 3793 τον 3588 περιεστωτα 4026 5761 ειπον 2036 5627 ινα 2443 πιστευσωσιν 4100 5661 οτι 3754 συ 4771 με 3165 απεστειλας 649 5656 Украинская Библия 11:42 Та Я знаю, що Ти завжди почуєш Мене, але ради народу, що довкола стоїть, Я сказав, щоб увірували, що послав Ти Мене. Ыйык Китеп 11:42 Мени дайыма угарыңды билем. Бирок муну Мени Сен жибергениңе ушул жерде турган эл ишенсин деп айтып жатам». Русская Библия 11:42 Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал [сие] для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня. Греческий Библия εγω 1473 δε 1161 ηδειν 1492 5715 οτι 3754 παντοτε 3842 μου 3450 ακουεις 191 5719 αλλα 235 δια 1223 τον 3588 οχλον 3793 τον 3588 περιεστωτα 4026 5761 ειπον 2036 5627 ινα 2443 πιστευσωσιν 4100 5661 οτι 3754 συ 4771 με 3165 απεστειλας 649 5656 Czech BKR 11:42 Jб zajistй vнm, ћe ty mne vћdycky slyљнљ, ale pro zбstup, kterэћ okolo stojн, шekl jsem, aby vмшili, ћe jsi ty mne poslal. Croatian Bible 11:42 Ja sam znao da me svagda usliљavaљ; no rekoh to zbog nazoиnog mnoљtva: da vjeruju da si me ti poslao." Сокровища Духовных Знаний VERSE (42) - :22; 8:29; 12:27,28 Mt 26:53 Heb 5:7; 7:25
11:42 Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал [сие] для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня. Еврейский / Греческий лексикон Стронга εγω 1473 δε 1161 ηδειν 1492 5715 οτι 3754 παντοτε 3842 μου 3450 ακουεις 191 5719 αλλα 235 δια 1223 τον 3588 οχλον 3793 τον 3588 περιεστωτα 4026 5761 ειπον 2036 5627 ινα 2443 πιστευσωσιν 4100 5661 οτι 3754 συ 4771 με 3165 απεστειλας 649 5656 Украинская Библия 11:42 Та Я знаю, що Ти завжди почуєш Мене, але ради народу, що довкола стоїть, Я сказав, щоб увірували, що послав Ти Мене. Ыйык Китеп 11:42 Мени дайыма угарыңды билем. Бирок муну Мени Сен жибергениңе ушул жерде турган эл ишенсин деп айтып жатам». Русская Библия 11:42 Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал [сие] для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня. Греческий Библия εγω 1473 δε 1161 ηδειν 1492 5715 οτι 3754 παντοτε 3842 μου 3450 ακουεις 191 5719 αλλα 235 δια 1223 τον 3588 οχλον 3793 τον 3588 περιεστωτα 4026 5761 ειπον 2036 5627 ινα 2443 πιστευσωσιν 4100 5661 οτι 3754 συ 4771 με 3165 απεστειλας 649 5656 Czech BKR 11:42 Jб zajistй vнm, ћe ty mne vћdycky slyљнљ, ale pro zбstup, kterэћ okolo stojн, шekl jsem, aby vмшili, ћe jsi ty mne poslal. Croatian Bible 11:42 Ja sam znao da me svagda usliљavaљ; no rekoh to zbog nazoиnog mnoљtva: da vjeruju da si me ti poslao." Сокровища Духовных Знаний VERSE (42) - :22; 8:29; 12:27,28 Mt 26:53 Heb 5:7; 7:25
11:42 Та Я знаю, що Ти завжди почуєш Мене, але ради народу, що довкола стоїть, Я сказав, щоб увірували, що послав Ти Мене. Ыйык Китеп 11:42 Мени дайыма угарыңды билем. Бирок муну Мени Сен жибергениңе ушул жерде турган эл ишенсин деп айтып жатам». Русская Библия 11:42 Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал [сие] для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня. Греческий Библия εγω 1473 δε 1161 ηδειν 1492 5715 οτι 3754 παντοτε 3842 μου 3450 ακουεις 191 5719 αλλα 235 δια 1223 τον 3588 οχλον 3793 τον 3588 περιεστωτα 4026 5761 ειπον 2036 5627 ινα 2443 πιστευσωσιν 4100 5661 οτι 3754 συ 4771 με 3165 απεστειλας 649 5656 Czech BKR 11:42 Jб zajistй vнm, ћe ty mne vћdycky slyљнљ, ale pro zбstup, kterэћ okolo stojн, шekl jsem, aby vмшili, ћe jsi ty mne poslal. Croatian Bible 11:42 Ja sam znao da me svagda usliљavaљ; no rekoh to zbog nazoиnog mnoљtva: da vjeruju da si me ti poslao." Сокровища Духовных Знаний VERSE (42) - :22; 8:29; 12:27,28 Mt 26:53 Heb 5:7; 7:25
11:42 Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал [сие] для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня. Греческий Библия εγω 1473 δε 1161 ηδειν 1492 5715 οτι 3754 παντοτε 3842 μου 3450 ακουεις 191 5719 αλλα 235 δια 1223 τον 3588 οχλον 3793 τον 3588 περιεστωτα 4026 5761 ειπον 2036 5627 ινα 2443 πιστευσωσιν 4100 5661 οτι 3754 συ 4771 με 3165 απεστειλας 649 5656 Czech BKR 11:42 Jб zajistй vнm, ћe ty mne vћdycky slyљнљ, ale pro zбstup, kterэћ okolo stojн, шekl jsem, aby vмшili, ћe jsi ty mne poslal. Croatian Bible 11:42 Ja sam znao da me svagda usliљavaљ; no rekoh to zbog nazoиnog mnoљtva: da vjeruju da si me ti poslao." Сокровища Духовных Знаний VERSE (42) - :22; 8:29; 12:27,28 Mt 26:53 Heb 5:7; 7:25
11:42 Ja sam znao da me svagda usliљavaљ; no rekoh to zbog nazoиnog mnoљtva: da vjeruju da si me ti poslao." Сокровища Духовных Знаний VERSE (42) - :22; 8:29; 12:27,28 Mt 26:53 Heb 5:7; 7:25
VERSE (42) - :22; 8:29; 12:27,28 Mt 26:53 Heb 5:7; 7:25
:22; 8:29; 12:27,28 Mt 26:53 Heb 5:7; 7:25
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ