TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: GEN - BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 11:45 Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него. Еврейский / Греческий лексикон Стронга πολλοι 4183 ουν 3767 εκ 1537 των 3588 ιουδαιων 2453 οι 3588 ελθοντες 2064 5631 προς 4314 την 3588 μαριαν 3137 και 2532 θεασαμενοι 2300 5666 α 3739 εποιησεν 4160 5656 ο 3588 ιησους 2424 επιστευσαν 4100 5656 εις 1519 αυτον 846 Украинская Библия 11:45 ¶ І багато з юдеїв, що посходилися до Марії, та бачили те, що Він учинив, у Нього ввірували. Ыйык Китеп 11:45 Мариямга келген жүйүттөрдүн көпчүлүгү Ыйсанын кылган ишин көрүшкөндө, Ага ишенип калышты. Русская Библия 11:45 Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него. Греческий Библия πολλοι 4183 ουν 3767 εκ 1537 των 3588 ιουδαιων 2453 οι 3588 ελθοντες 2064 5631 προς 4314 την 3588 μαριαν 3137 και 2532 θεασαμενοι 2300 5666 α 3739 εποιησεν 4160 5656 ο 3588 ιησους 2424 επιστευσαν 4100 5656 εις 1519 αυτον 846 Czech BKR 11:45 Tedy mnozн z Ћidщ, kteшнћ byli pшiљli k Mariji, vidмvљe, co jest uиinil Jeћнљ, uvмшili v nмho. Croatian Bible 11:45 Tada mnogi Ћidovi koji bijahu doљli k Mariji, kad vidjeљe љto Isus uиini, povjerovaљe u nj. Сокровища Духовных Знаний VERSE (45) - :19,31; 2:23; 10:41; 12:9-11,17-19,42 Толковая Библия преемников А.Лопухина 45 - 46 Одни из свидетелей чуда уверовали во Христа, другие явились в качестве доносчиков о происшедшем к фарисеям, которые известны были своею враждою ко Христу. Мнение Цана, что это были не доносчики, а люди, хотевшие обратить фарисеев к вере во Христа, не может быть принято, потому что при слове "некоторые" стоит противоположительная частица (de).
11:45 Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него. Еврейский / Греческий лексикон Стронга πολλοι 4183 ουν 3767 εκ 1537 των 3588 ιουδαιων 2453 οι 3588 ελθοντες 2064 5631 προς 4314 την 3588 μαριαν 3137 και 2532 θεασαμενοι 2300 5666 α 3739 εποιησεν 4160 5656 ο 3588 ιησους 2424 επιστευσαν 4100 5656 εις 1519 αυτον 846 Украинская Библия 11:45 ¶ І багато з юдеїв, що посходилися до Марії, та бачили те, що Він учинив, у Нього ввірували. Ыйык Китеп 11:45 Мариямга келген жүйүттөрдүн көпчүлүгү Ыйсанын кылган ишин көрүшкөндө, Ага ишенип калышты. Русская Библия 11:45 Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него. Греческий Библия πολλοι 4183 ουν 3767 εκ 1537 των 3588 ιουδαιων 2453 οι 3588 ελθοντες 2064 5631 προς 4314 την 3588 μαριαν 3137 και 2532 θεασαμενοι 2300 5666 α 3739 εποιησεν 4160 5656 ο 3588 ιησους 2424 επιστευσαν 4100 5656 εις 1519 αυτον 846 Czech BKR 11:45 Tedy mnozн z Ћidщ, kteшнћ byli pшiљli k Mariji, vidмvљe, co jest uиinil Jeћнљ, uvмшili v nмho. Croatian Bible 11:45 Tada mnogi Ћidovi koji bijahu doљli k Mariji, kad vidjeљe љto Isus uиini, povjerovaљe u nj. Сокровища Духовных Знаний VERSE (45) - :19,31; 2:23; 10:41; 12:9-11,17-19,42 Толковая Библия преемников А.Лопухина 45 - 46 Одни из свидетелей чуда уверовали во Христа, другие явились в качестве доносчиков о происшедшем к фарисеям, которые известны были своею враждою ко Христу. Мнение Цана, что это были не доносчики, а люди, хотевшие обратить фарисеев к вере во Христа, не может быть принято, потому что при слове "некоторые" стоит противоположительная частица (de).
11:45 ¶ І багато з юдеїв, що посходилися до Марії, та бачили те, що Він учинив, у Нього ввірували. Ыйык Китеп 11:45 Мариямга келген жүйүттөрдүн көпчүлүгү Ыйсанын кылган ишин көрүшкөндө, Ага ишенип калышты. Русская Библия 11:45 Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него. Греческий Библия πολλοι 4183 ουν 3767 εκ 1537 των 3588 ιουδαιων 2453 οι 3588 ελθοντες 2064 5631 προς 4314 την 3588 μαριαν 3137 και 2532 θεασαμενοι 2300 5666 α 3739 εποιησεν 4160 5656 ο 3588 ιησους 2424 επιστευσαν 4100 5656 εις 1519 αυτον 846 Czech BKR 11:45 Tedy mnozн z Ћidщ, kteшнћ byli pшiљli k Mariji, vidмvљe, co jest uиinil Jeћнљ, uvмшili v nмho. Croatian Bible 11:45 Tada mnogi Ћidovi koji bijahu doљli k Mariji, kad vidjeљe љto Isus uиini, povjerovaљe u nj. Сокровища Духовных Знаний VERSE (45) - :19,31; 2:23; 10:41; 12:9-11,17-19,42 Толковая Библия преемников А.Лопухина 45 - 46 Одни из свидетелей чуда уверовали во Христа, другие явились в качестве доносчиков о происшедшем к фарисеям, которые известны были своею враждою ко Христу. Мнение Цана, что это были не доносчики, а люди, хотевшие обратить фарисеев к вере во Христа, не может быть принято, потому что при слове "некоторые" стоит противоположительная частица (de).
11:45 Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него. Греческий Библия πολλοι 4183 ουν 3767 εκ 1537 των 3588 ιουδαιων 2453 οι 3588 ελθοντες 2064 5631 προς 4314 την 3588 μαριαν 3137 και 2532 θεασαμενοι 2300 5666 α 3739 εποιησεν 4160 5656 ο 3588 ιησους 2424 επιστευσαν 4100 5656 εις 1519 αυτον 846 Czech BKR 11:45 Tedy mnozн z Ћidщ, kteшнћ byli pшiљli k Mariji, vidмvљe, co jest uиinil Jeћнљ, uvмшili v nмho. Croatian Bible 11:45 Tada mnogi Ћidovi koji bijahu doљli k Mariji, kad vidjeљe љto Isus uиini, povjerovaљe u nj. Сокровища Духовных Знаний VERSE (45) - :19,31; 2:23; 10:41; 12:9-11,17-19,42 Толковая Библия преемников А.Лопухина 45 - 46 Одни из свидетелей чуда уверовали во Христа, другие явились в качестве доносчиков о происшедшем к фарисеям, которые известны были своею враждою ко Христу. Мнение Цана, что это были не доносчики, а люди, хотевшие обратить фарисеев к вере во Христа, не может быть принято, потому что при слове "некоторые" стоит противоположительная частица (de).
11:45 Tada mnogi Ћidovi koji bijahu doљli k Mariji, kad vidjeљe љto Isus uиini, povjerovaљe u nj. Сокровища Духовных Знаний VERSE (45) - :19,31; 2:23; 10:41; 12:9-11,17-19,42 Толковая Библия преемников А.Лопухина 45 - 46 Одни из свидетелей чуда уверовали во Христа, другие явились в качестве доносчиков о происшедшем к фарисеям, которые известны были своею враждою ко Христу. Мнение Цана, что это были не доносчики, а люди, хотевшие обратить фарисеев к вере во Христа, не может быть принято, потому что при слове "некоторые" стоит противоположительная частица (de).
VERSE (45) - :19,31; 2:23; 10:41; 12:9-11,17-19,42
:19,31; 2:23; 10:41; 12:9-11,17-19,42
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ