SEV Biblia, Chapter 10:51
Y respondiendo Jess, le dice: ¿Qu quieres que te haga? Y el ciego le dice: Maestro, que reciba la vista.
Clarke's Bible Commentary - Mark 10:51
Verse 51. Lord, that I might, &c.] The Codex Bezae, and some copies of the Itala, have, kurie rabbei, O Lord, my teacher.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 51. And Jesus answered and said unto him , etc..] Being come to him, and standing before him: what wilt thou that I should do unto thee ? What means this vehement cry? what is it thou designest by mercy? is it money thou askest for, to relieve thy wants? or is it that thy sight may be restored? The blind man said unto him, Lord ; Rabboni, or, as the Syriac version reads it; Rabbi; thou, great master in Israel, and Lord, of the whole world, my request to thee, and which thou, art, able to effect; is, that I might receive my sight ; (see Gill on Matthew 20:33).
Matthew Henry Commentary
Verses 46-52 - Bartimeus had heard of Jesus and his miracles, and learning that he wa passing by, hoped to recover his eyesight. In coming to Christ for hel and healing, we should look to him as the promised Messiah. The gracious calls Christ gives us to come to him, encourage our hope, tha if we come to him we shall have what we come for. Those who would com to Jesus, must cast away the garment of their own sufficiency, mus free themselves from every weight, and the sin that, like lon garments, most easily besets them, Heb 12:1. He begged that his eye might be opened. It is very desirable to be able to earn our bread; an where God has given men limbs and senses, it is a shame, by foolishnes and slothfulness, to make themselves, in effect, blind and lame. Hi eyes were opened. Thy faith has made thee whole: faith in Christ as the Son of David, and in his pity and power; not thy repeated words, but thy faith; Christ setting thy faith to work. Let sinners be exhorted to imitate blind Bartimeus. Where the gospel is preached, or the writte words of truth circulated, Jesus is passing by, and this is the opportunity. It is not enough to come to Christ for spiritual healing but, when we are healed, we must continue to follow him; that we ma honour him, and receive instruction from him. Those who have spiritual eyesight, see that beauty in Christ which will draw them to run afte him __________________________________________________________________
Greek Textus Receptus
και 2532 CONJ αποκριθεις 611 5679 V-AOP-NSM λεγει 3004 5719 V-PAI-3S αυτω 846 P-DSM ο 3588 T-NSM ιησους 2424 N-NSM τι 5101 I-ASN θελεις 2309 5719 V-PAI-2S ποιησω 4160 5661 V-AAS-1S σοι 4671 P-2DS ο 3588 T-NSM δε 1161 CONJ τυφλος 5185 A-NSM ειπεν 2036 5627 V-2AAI-3S αυτω 846 P-DSM ραββονι 4462 ARAM ινα 2443 CONJ αναβλεψω 308 5661 V-AAS-1S
Robertson's NT Word Studies
10:51 {That I should do} (poiesw). Neat Greek idiom with aorist subjunctive without hina after qeleis. For this asyndeton (or parataxis) see Robertson, _Grammar_, p. 430. {Rabboni} (rabbounei). The Aramaic word translated Lord (kurie) in #Mt 20:33 and #Lu 18:41. this very form occurs again in #Joh 20:16. {That I may receive my sight} (hina anableyw). To recover sight (ana-), see again. Apparently he had once been able to see. Here hina is used though qelw is not (cf. #10:35). The Messiah was expected to give sight to the blind (#Isa 61:1; Lu 4:18; 7:22).