SEV Biblia, Chapter 10:43
Mas no será así entre vosotros: antes cualquiera que quisiere hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor;
John Gill's Bible Commentary
Ver. 43. But so shall it not be among you , etc..] Or “so let it not be”, as in many copies; or as the Persic version renders it, “it ought not to be so among you”; such a lordly spirit does not become you; this is heathenish: but whosoever will be great among you shall be , as in Matthew “let him”, ( Matthew 20:26), be your minister . This was just the reverse of what the two disciples were seeking for; they were indeed for being ministers but then they were for being prime ministers of state; and would have had all the rest subject to them and attendants on them to be sent out and employed as they should think fit: whereas the only way to preferment and greatness in Christ's kingdom, or rather Gospel church state, is to labour, in the work, of the ministry more abundantly than others; to take great pains and endure great hardships in order to bring great glory to God, and do great good to the souls of men; (see Gill on “ Matthew 20:26”).
Matthew Henry Commentary
Verses 32-45 - Christ's going on with his undertaking for the salvation of mankind was, is, and will be, the wonder of all his disciples. Worldly honou is a glittering thing, with which the eyes of Christ's own disciple have many times been dazzled. Our care must be, that we may have wisdo and grace to know how to suffer with him; and we may trust him to provide what the degrees of our glory shall be. Christ shows them tha dominion was generally abused in the world. If Jesus would gratify all our desires, it would soon appear that we desire fame or authority, an are unwilling to taste of his cup, or to have his baptism; and shoul often be ruined by having our prayers answered. But he loves us, an will only give his people what is good for them.
Greek Textus Receptus
ουχ 3756 PRT-N ουτως 3779 ADV δε 1161 CONJ εσται 2071 5704 V-FXI-3S εν 1722 PREP υμιν 5213 P-2DP αλλ 235 CONJ ος 3739 R-NSM εαν 1437 COND θελη 2309 5725 V-PAS-3S γενεσθαι 1096 5635 V-2ADN μεγας 3173 A-NSM εν 1722 PREP υμιν 5213 P-2DP εσται 2071 5704 V-FXI-3S διακονος 1249 N-NSM υμων 5216 P-2GP
Vincent's NT Word Studies
43. Minister. See on ix. 35.
Robertson's NT Word Studies
10:43 See on ¯39