SEV Biblia, Chapter 10:14
Y vindolo Jess, se enoj, y les dijo: Dejad los nios venir, y no se lo estorbis; porque de los tales es el Reino de Dios.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 14. But when Jesus saw it , etc..] Observed that his disciples reproved those that brought their children to, him, he was much displeased ; with his disciples, who took too much upon them; for they ought first, to have known their master's will; whether it was his pleasure to grant the favour desired for these children, and not to have forbid them of themselves: and said unto them ; the disciples, as the Persic version reads: suffer the little children to come unto me, and forbid them not, for of such is the kingdom of God ; or of them who are, ylh ya , as these, as the Syriac version, renders the words; or, as the Arabic, who are like to these; and the Persic, who are like to these little children; in innocence and humility; (see Gill on Matthew 19:14).
Matthew Henry Commentary
Verses 13-16 - Some parents or nurses brought little children to Christ, that he should touch them, in token of his blessing them. It does not appea that they needed bodily cures, nor were they capable of being taught but those who had the care of them believed that Christ's blessin would do their souls good; therefore they brought them to him. Jesu ordered that they should be brought to him, and that nothing should be said or done to hinder it. Children should be directed to the Saviou as soon as they are able to understand his words. Also, we must receiv the kingdom of God as little children; we must stand affected to Chris and his grace, as little children to their parents, nurses, an teachers.
Greek Textus Receptus
ιδων 1492 5631 V-2AAP-NSM δε 1161 CONJ ο 3588 T-NSM ιησους 2424 N-NSM ηγανακτησεν 23 5656 V-AAI-3S και 2532 CONJ ειπεν 2036 5627 V-2AAI-3S αυτοις 846 P-DPM αφετε 863 5628 V-2AAM-2P τα 3588 T-APN παιδια 3813 N-APN ερχεσθαι 2064 5738 V-PNN προς 4314 PREP με 3165 P-1AS και 2532 CONJ μη 3361 PRT-N κωλυετε 2967 5720 V-PAM-2P αυτα 846 P-APN των 3588 T-GPN γαρ 1063 CONJ τοιουτων 5108 D-GPN εστιν 2076 5748 V-PXI-3S η 3588 T-NSF βασιλεια 932 N-NSF του 3588 T-GSM θεου 2316 N-GSM
Robertson's NT Word Studies
10:14 {He was moved with indignation} (eganaktesen). In Mark alone. The word is ingressive aorist, became indignant, and is a strong word of deep emotion (from agan and acqomai, to feel pain). Already in #Mt 21:15; 26:8. Old and common word. {Suffer the little children to come unto me} (afete ta paidia ercesqai pros me). Mark has the infinitive ercesqai (come) not in Matthew, but in Luke. Surely it ought to be a joy to parents to bring their children to Jesus, certainly to allow them to come, but to hinder their coming is a crime. There are parents who will have to give answer to God for keeping their children away from Jesus.