Новой Женевской Библии
(18) даю Я землю сию. Точный перевод: "отдал Я землю". Несмотря на то, что речь идет о будущем, употребляется прошедшее время, чтобы подчеркнуть, что указанное событие не только обязательно произойдет, но уже сейчас его нужно рассматривать как свершившийся факт.
от реки Египетской до... Евфрата. Точно установленные границы не только конкретизируют права потомков Аврама, но и определяют те народы, на которые через израильтян падет кара Божия.
19-21 См. ком. к 15,18.
Толковая Библия преемников А.Лопухина 18
«В этот день заключил Господь завет с Аврамом…» Еврейское название завета «берит», происходящее от глагола, означающего «резать, рассекать разрубать», ясно указывает на тесную связь его с вышеописанным обрядом прохождения через рассеченные части животных. Этим актом Господь вступает в торжественный завет
с Аврамом, по примеру того, как раньше Он вступал в подобный же