
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 55:4 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: GEN - BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
55:4 Вот, Я дал Его свидетелем для народов, вождем и наставником народам.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга הן 2005 עד 5707 לאומים 3816 נתתיו 5414 נגיד 5057 ומצוה 6680 לאמים׃ 3816
Украинская Библия
55:4 Отож, Його дав Я за свідка народам, за проводиря та владику народам.
Ыйык Китеп 55:4 Мына, Мен Аны элдер эчүн күбө кылып бердим, элдерге жол башчы жана насаатчы кылып бердим.
Русская Библия
55:4 Вот, Я дал Его свидетелем для народов, вождем и наставником народам.
Греческий Библия ιδου 2400 5628 μαρτυριον 3142 εν 1722 1520 εθνεσιν 1484 δεδωκα 1325 5758 αυτον 846 αρχοντα 758 και 2532 προστασσοντα εθνεσιν 1484
Czech BKR 55:4 Aj, za svмdka nбrodщm dal jsem jej, za vщdce a uиitele nбrodщm.
Болгарская Библия
55:4 Ето, дадох го за свидетел на племената, За княз и заповедник на племената,
Croatian Bible
55:4 Evo, uиinih te svjedokom pucima, knezom i zapovjednikom narodima.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (4) - Joh 3:16; 18:37 1Ti 6:13 Re 1:5; 3:14 Новой Женевской Библии
(4) Я дал Его свидетелем. Самое большое свидетельство заключалось в том, что Иисус Христос, Который был "из дома Давида", воскрес из мертвых (43,10.12; 44,8; Деян.13,34).
вождем и наставником. См. 42,6; 59,16; Дан.9,25; Евр.2,10; 12,2. Толковая Библия преемников А.Лопухина 4 Вот, я дал Его свидетелем для народов, вождем и наставником... Основываясь на ближайшей грамматической связи, многие из рационалистически настроенных экзегетов, под словом "его" разумеют не Мессию, а Давида, о котором только что говорилось (Гезениус, Эвальд, Кнобель, Чейн и др.). Но, по мнению очень многих других толкователей, здесь вовсе нет надобности рабски следовать грамматике, в явный ущерб здравому смыслу, так как более, чем рискованно личность исторического Давида признать свидетелем для современников пророка Исаии их наставником и вождем; и не только для современников, но и для их отдаленнейших потомков, так как речь пророка имеет в виду, главным образом последних (Витринг, Розенмюллер, Умбрейт, Орелли, The Pulp. Com. и др.). Мессия здесь назван "свидетелей", совершенно согласно со словами Самого Христа, Который говорил: "Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине" (Ин 18:37). Неоднократно также Мессия - этот возлюбленный Отрок Господень, выставляется вселенским учителем, вождем и повелителем народов, как у Самого пророка Исаии, так и у других пророков (42:6; 43:9, 12; 44:8; 49:1-2; 51:4; Иер.30:9; Иез.34:23-24; и др.).
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|