
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 57:7 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: GEN - BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
57:7 На высокой и выдающейся горе ты ставишь ложе твое и туда восходишь приносить жертву.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга על 5921 הר 2022 גבה 1364 ונשׂא 5375 שׂמת 7760 משׁכבך 4904 גם 1571 שׁם 8033 עלית 5927 לזבח 2076 זבח׃ 2077
Украинская Библия
57:7 На горі на високій та висуненій ти поставила ложе своє, і туди ти приходиш приносити жертви.
Ыйык Китеп 57:7 үң бийик, көрүнүктүү тоого сен өзүңдүн жатчу жайыңды орнотосуң, ошол жакка курмандык чалыш эчүн чыгасың.
Русская Библия
57:7 На высокой и выдающейся горе ты ставишь ложе твое и туда восходишь приносить жертву.
Греческий Библия επ 1909 ' ορος 3735 υψηλον 5308 και 2532 μετεωρον εκει 1563 σου 4675 η 2228 1510 5753 3739 3588 κοιτη 2845 κακει 2546 ανεβιβασας θυσιας 2378
Czech BKR 57:7 Na hoшe vysokй a vyvэљenй stavнљ loћe svй, a tam vstupujeљ k obмtovбnн obмti.
Болгарская Библия
57:7 На висока и издигната скала си издигнала леглото си, И там си се изкачвала да принасяш жертва.
Croatian Bible
57:7 Na gori visokoj, uzdignutoj, svoj si leћaj postavila i popela se onamo da prinosiљ ћrtvu klanicu.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Jer 2:20; 3:2 Eze 16:16,25; 20:28,29; 23:17,41 Новой Женевской Библии
(7) На высокой и выдающейся горе... ложе. Речь идет о бесстыдной практике язычников, поклонявшихся своим богам в святых местах (Ос.4,13). Толковая Библия преемников А.Лопухина 5-11 С 5-11 идет сплошной обвинительный акт, предъявляемый иудеям со стороны пророка, за различные виды их религиозно-нравственных блужений. Данный отдел имеет и высокий, чисто исторический интерес, так как он заключает в себе перечень наиболее типичных видов языческих верований и культов, проникших к Израилю от соседних, хананейских народов и господствовавших у него в эпоху, так называемого "религиозного синкретизма". [Религиозный синкретизм - соединение разнородных вероучительных и культовых положений в процессе взаимовлияния религий в их историческом развитии. Прим. ред. ] Здесь мы находим указание и на оргиастические культы (5 ст.), и на религиозное почитание "бетилей", или особых, священных камней (6 ст.), и на практику языческих жертв "на высотах" (7 ст.), и на культ домашних божеств, своего рода, пар или пенатов (8 ст.), и даже на кровавые жертвоприношения детей (5 ст.). Полная историческая достоверность такой удручающей картины религиозно-нравственного состояния предпленных иудеев удостоверяется длинным рядом соответствующих параллелей из других исторических и пророческих книг (1Цар.19:13; 4Цар.17:10, 31; 21:6; 2Пар.23:17; 28:3; Иер.2:20; 3:6; 19:2-6; Иез.16:20; 20:26; 23:37; и пр. и пр.).
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|